pt-br_tn/exo/15/09.md

24 lines
1.6 KiB
Markdown

# meu desejo será satisfeito neles
Isso pode ser expressado na voz ativa. T.A.: " Eu irei satisfazer meu desejo neles" ou " Eu pegarei tudo o que eu desejo deles". (Veja [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
# minha mão os destruirá
Os inimigos falaram em destruir os israelitas com o poder de suas mãos, como se suas mãos pudessem os destruir. T.A.: " Eu os destruirei com a minha mão". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
# Mas Tu sopraste com o Teu vento
Moisés fala sobre Deus fazendo o vento soprar como se Deus sopresse o vento pelo seu nariz ou sua boca. T.A.: "Mas você assoprou o vento". (Veja [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
# afundaram em poderosas águas (não há no português)
Chumbo é um metal pesado que normalmente é usado para fazer com que as coisas afundem na água. A palavra "chumbo" nesse contexto, é usado para mostrar o quão rápido os inimigos de Deus foram destruídos. T.A.: " afundou tão rápido quanto o chumbo em águas turbulentas". (Veja [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]).
# Quem entre os deuses é como Tu, Yahweh?
Moisés usa esse argumento para mostrar o quão Deus é maravilhoso. T.A.: "Ó Yahweh, ninguém entre os deuses é como você!" ou "Yahweh, nenhum dos deuses é como você!" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
# Quem é como Tu, ... operando milagres?
Moisés usa esse argumento para mostrar o quão grande Deus é. T.A.: Ninguém é como você. Ninguém é majestoso em santidade como você, ninguém é honrado em louvores como você, e ninguém faz milagres como você!" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]).