pt-br_tn/exo/15/06.md

1.9 KiB

Tua mão direita, Yahweh, é gloriosa em poder

Moisés fala de Deus como se Deus tivesse mãos. A mão direita se refere ao poder de Deus ou as coisas que Deus faz poderosamente.T.A.: "Yahweh, seu poder é glorioso" ou "Yahweh, o que você faz é glorioso em poder". (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).

Tua mão direita, Yahweh, esmagou o inimigo

Moisés fala sobre Deus como se Deus tivesse mãos. A mão direita se refere ao poder de Deus. T.A.: "Yahweh, seu poder esmagou o inimigo" ou "Yahweh, por meio do seu poder você esmagou o inimigo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

esmagou o inimigo

Moisés fala sobre seus inimigos como se eles fossem frágeis e pudessem ser esmagados como vidro ou cerâmica. T.A.: "destruiu completamente o inimigo". (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

aqueles que se levamtaram contra Ti

Rebelando-se contra Deus é falado como se erguendo contra Ele. T.A.: "aqueles que se rebelarem contra você" ou "seus inimigos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Tu enviaste a Tua ira

Moisés fala da ira de Deus como se fosse um servo que Deus enviou para fazer algo. T.A.: "Você mostrou sua ira" ou "Você agiu de acordo com sua ira". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-personification).

e ela os consumiu como palha

Moisés fala da ira de Deus como se ela fosse fogo que pudesse queimar completamente as coisas. Seus inimigos foram completamente destruidos como palha em uma queimada. T.A.: "destruiu completamente seus inimigos como um fogo que queima palha". (Veja [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]]).

Pelo sopro de Tuas narinas

Moisés fala sobre Deus, como se ele tivesse um nariz, e fala sobre o vento como se Deus tivesse soprado vento de seu nariz. T.A.: "você assuou no oceano e". (UDB) (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-personification).