# Tu o recusaste e rejeitaste As palavras "o rei" estão subentendidas. T.A.: "Tu recusaste e rejeitaste o rei". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # contra o Teu rei ungido "contra o rei que escolheste". # Renunciaste à aliança "Rejeitaste a aliança". # Profanaste a sua coroa e a jogaste no chão Jogar no chão é sinal de grande humilhação. T.A.: "Sujaste a sua coroa no chão" ou "Fizeste com que sua coroa caísse na poeira". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # sua coroa Isso representa o poder do rei como um rei e o seu direito de reinar. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Derrubaste todas as suas paredes e arruinaste suas fortalezas Isso sugere que Deus permitiu com que os inimigos destruíssem as defesas de Jerusalém. T.A.: "Permitiste que inimigos derrubassem as suas paredes e arruinassem suas fortalezas em Jerusalém". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])