# Quem subirá ao monte... em Seu santuário? Ambas as perguntas essencialmente possuem o mesmo significado. O locutor está perguntando sobre quem é autorizado a ir e adorar a Yahweh. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # subirá "ascenderá" ou "escalará". # monte de Yahweh Isso se refere ao monte Sião em Jerusalém. # Seu santuário Isso se refere ao templo de Yahweh. Seu templo está no monte Sião em Jerusalém. # Aquele que tem... aquele que... e não faz Aqui "Aquele" não se refere a uma pessoa específica. T.A.: "Os que tem... os que... e não fazem". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Aquele que tem as mãos limpas A palavra "mãos" representa o que uma pessoa faz. Por suas "mãos" estarem limpas significa que ele faz o que é certo. T.A.: "Aquele que faz o que é certo". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # um coração puro Aqui "coração" representa os pensamentos ou as motivações de uma pessoa. T.A.: "pensamentos bons" ou "não pensa em fazer o que é errado". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # aquele que não deu testemunho falso Aqui "testemunho falso" representa um falso ídolo. Aqui "deu" significa adorar. T.A.: "aquele que não adorou um ídolo". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])