forked from WA-Catalog/pt-br_tn
initial conversion
This commit is contained in:
parent
4bcf0ee40c
commit
5e31429a3e
|
@ -0,0 +1,28 @@
|
|||
# Conecção ao texto anterior:
|
||||
|
||||
Paulo e Sóstenes dão boas vindas aos crentes da igreja de Corinto.
|
||||
|
||||
# Informação Geral:
|
||||
|
||||
A menos que indicado de outra maneira, palavras como \"vocês\" e \"seus\" refere-se a audiência de Paulo e então são plural. (See: figs_you)
|
||||
|
||||
# Paulo...para a igreja de Deus em Corinto.
|
||||
|
||||
Seu idioma pode ter uma forma particular de introduzir o autor de uma carta e a plateia intencionada. Tradução alternativa (TA): \"Eu, Paulo, escrevi esta carta para vocês em Corinto quem acredita em Deus\"
|
||||
|
||||
# Sóstenes nosso irmão
|
||||
|
||||
Isto indica que tanto Paulo como os coríntios conheciam Sóstenes. TA: \"Sóstenes, o irmão que você e eu conhecemos\" (Veja translate_names and figs_explicit)
|
||||
|
||||
# Aqueles quem tem sido santificados em Cristo Jesus.
|
||||
|
||||
Aqui \"santificado\" refere-se as pessoas a quem Deus tem reservado para honra-lo. TA: \"para aqueles a quem Cristo Jesus tem separado a parte para Deus\" ou para aqueles a quem Deus tem separado para si mesmo porque eles pertencem a Cristo Jesus\" (UDB).
|
||||
|
||||
# Que são chamados para serem santos
|
||||
|
||||
Isto pode ser declarado em forma ativa. TA: \"A quem Deus chamou para ser povo santo\". Os significados possíveis são 1) \"a quem Deus separou para Si mesmo\" ou 2) \"a quem Deus chamou para se separar do pecado\" ou \"a quem Deus chamou para não pecar\" (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
||||
# Seu Senhor e nosso
|
||||
|
||||
Jesus é o Senhor de Paulo e dos Coríntios e o mesmo Senhor de todas as igrejas.( veja: figs_inclusive).
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,28 @@
|
|||
# Conexao com texto anterior
|
||||
|
||||
Paulo descreveu a posição de cristãos e comunhão em Cristo enquanto eles esperam a sua vinda.
|
||||
|
||||
# Por causa da graça de Deus que Cristo Jesus deu a você
|
||||
|
||||
Paulo fala da graça como se fosse um objeto físico que Jesus dá aos cristãos como um dom. TA: "porque Cristo Jesus tornou possível que Deus fosse bondoso com você" ( Veja: figs_metaphor)
|
||||
|
||||
# Ele te fez rico
|
||||
|
||||
Possíveis significados são 1) "Cristo te fez rico" ou 2) "Deus te fez rico".
|
||||
|
||||
# Fez você rico em todos os sentidos
|
||||
|
||||
"Te fez rico com muitas bênçãos espirituais"(Veja: figs_hyperbole)
|
||||
|
||||
# Em todos os discursos
|
||||
|
||||
Deus tem permitido que você conte aos outros sobre a mensagem de Deus de muitas maneiras.
|
||||
|
||||
# Todo conhecimento
|
||||
|
||||
Deus permitiu que você entendesse a mensagem de Deus de muitas maneiras.
|
||||
|
||||
# O testemunho de Cristo foi confirmado como verdadeiro entre vocês
|
||||
|
||||
Os significados possíveis são 1) "vocês viram por vós mesmos que o que nós dissemos sobre Cristo era verdadeiro" ou 2) "outras pessoas aprenderam, por virem como você vive agora, que aquilo que nós e vocês dizemos sobre Cristo é verdade".
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,24 @@
|
|||
# Por isso
|
||||
|
||||
Como o resultado
|
||||
|
||||
# Não falta dom espiritual
|
||||
|
||||
Tem todos dons espirituais (Veja: figs_litotes)
|
||||
|
||||
# A revelação de nosso Senhor Jesus Cristo
|
||||
|
||||
Os significados possíveis são 1) "o tempo em que Deus revelará o Senhor Jesus Cristo" ou 2) "o tempo em que nosso Senhor Jesus Cristo Se revelará".
|
||||
|
||||
# Você será irrepreensível
|
||||
|
||||
Não haverá razão para Deus condená-lo.
|
||||
|
||||
# Deus é fiel
|
||||
|
||||
"Deus fará tudo o que Ele disse que fará"
|
||||
|
||||
# Seu filho
|
||||
|
||||
Este é um título importante para Jesus, o Filho de Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,28 @@
|
|||
# Conexao com texto anterior
|
||||
|
||||
Paulo lembrou aos cristãos de Corinto que eles devem viver em unidade uns com os outros e que a mensagem da cruz de Cristo, não o batísmo pelas pessoas, é que salva.
|
||||
|
||||
# Irmãos
|
||||
|
||||
Aqui significa companheiros cristãos, incluindo homens e mulheres.
|
||||
|
||||
# Que todos vocês concordam
|
||||
|
||||
"Que vivam em harmonia uns com os outros"
|
||||
|
||||
# Que não haja divisões entre vós
|
||||
|
||||
"Que não se dividam em grupos separados entre vocês"
|
||||
|
||||
# estejam unidos com a mesma mente e pelo mesmo propósito
|
||||
|
||||
Viva em unidade
|
||||
|
||||
# Pessoas de Cloe
|
||||
|
||||
Isso se refere aos membros da família, servos e outros que fazem parte da família onde Cloe, uma mulher, é a cabeça.
|
||||
|
||||
# Há fações entre vocês
|
||||
|
||||
"Vocês estão em grupos que discutem uns com os outros"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,16 @@
|
|||
# Cada um de vocês disse
|
||||
|
||||
Paulo está expressando uma atitude geral de divisão
|
||||
|
||||
# Cristo está dividido?
|
||||
|
||||
Paulo deseja enfatizar a verdade que Cristo não está dividido mas é um. "Não é possivel dividir Cristo na forma que vocês estão fazendo!" (Veja: figs_rquestion and figs_activepassive).
|
||||
|
||||
# Paulo foi crucificado por vocês?
|
||||
|
||||
Paulo deseja enfatizar que é Cristo, não Paulo ou Apolo, quem foi crucificado. Isso pode ser também traduzido na forma ativa. TA: " Certamente não foi Paulo a quem eles colocaram para morrer na cruz para a salvação de vocês!" (Veja: figs_rquestion e figs_activepassive).
|
||||
|
||||
# Vocês foram batizados em nome do Paulo?
|
||||
|
||||
Paulo deseja enfatizar que todos nós somos batizados em nome de Cristo. Isso também pode ser traduzido na forma ativa. AT: "Não foi em nome de Paulo que as pessoas batizaram vocês". (Veja: figs_rquestion and figs_activepassive)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,24 @@
|
|||
# Eu agradeço a Deus
|
||||
|
||||
Paulo exagera em quão agradecido ele é , de modo que não fazia mais batismo de pessoas em Corinto. (Veja: figs_hyperbole)
|
||||
|
||||
# Nenhum de vocês, exceto
|
||||
|
||||
"somente"
|
||||
|
||||
# Crispos
|
||||
|
||||
Ele era chefe da sinagoga que se tornou um Cristão. (Veja translate_names)
|
||||
|
||||
# Gaios
|
||||
|
||||
Ele viaja com o Apóstolo Paulo. (Veja: translate_names)
|
||||
|
||||
# Isso foi assim para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome
|
||||
|
||||
"Eu não batizei mais ninguém porque eu estava com medo de que eles pudessem depois alardear que eu os tinha batizado".
|
||||
|
||||
# A família de Stefanas
|
||||
|
||||
Isso se refere aos membros da família e escravos na casa onde Stefanas, um homem, era a cabeça. (Veja: translate_names)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,8 @@
|
|||
# Cristo não me enviou para batizar
|
||||
|
||||
Isso significa que batismo não é objetivo principal do ministério do Paulo.
|
||||
|
||||
# Palavras da sabedoria humana ... a cruz de Cristo não deve ser esvaziada de seu poder
|
||||
|
||||
Paulo fala de "palavras de sabedoria humana" como se fossem pessoas, a cruz como um recipiente, e de poder como uma coisa física que Jesus pode colocar naquele recipiente. Isto pode ser declarado em forma ativa. TA: "palavras de sabedoria humana ... aquelas palavras de sabedoria humana não deve esvaziar a cruz de Cristo de seu poder" ou "palavras de sabedoria humana ... as pessoas não devem parar de acreditar na mensagem sobre Jesus e começar a pensar que eu sou mais importante do que Jesus " figs_activepassive e figs_metaphor)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,24 @@
|
|||
# Conexão com texto anterior
|
||||
|
||||
Paulo enfatiza a sabedoria de Deus em vez da sabedoria do homem.
|
||||
|
||||
# A mensagem sobre a cruz
|
||||
|
||||
"A pregação sobre a crucificação" ou "a mensagem da morte de Cristo na cruz"
|
||||
|
||||
# É tolice
|
||||
|
||||
"É sem sentido" ou "é tolo"
|
||||
|
||||
# Para aqueles que estão morrendo
|
||||
|
||||
Aqui "morrendo" refere-se ao processo de morte espiritual.
|
||||
|
||||
# É o poder de Deus
|
||||
|
||||
"Deus operando poderosamente em nós"
|
||||
|
||||
# Eu vou frustrar a compreensão do inteligente
|
||||
|
||||
"Vou confundir pessoas inteligentes" ou "vou fazer planos de modo a levar pessoas inteligentes a falharem completamente"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||
# Onde está a pessoa sábia? Onde está o estudioso? Onde está o orador deste mundo?
|
||||
|
||||
Paulo enfatiza que as pessoas verdadeiramente sábias estão longe de ser encontradas. TA: "Em comparação com a sabedoria do evangelho, não há sábios, nem estudiosos, nem oradores!" (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# O Estudioso
|
||||
|
||||
Uma pessoa que é reconhecida como alguém que tem estudado muito
|
||||
|
||||
# O orador
|
||||
|
||||
Uma pessoa que discute sobre o que sabe ou que é hábil em tais argumentos
|
||||
|
||||
# Deus não transformou a sabedoria do mundo em loucura?
|
||||
|
||||
Paulo usa esta pergunta para enfatizar o que Deus tem feito à sabedoria deste mundo. TA: "Deus mostrou que tudo o que eles chamam de sabedoria é realmente loucura" (UDB) (Veja:figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Aqueles que acreditam
|
||||
|
||||
Significados possíveis são 1) "todos os que crêem na mensagem" ou 2) "todos os que crêem em Cristo".
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,12 @@
|
|||
# Informação Geral
|
||||
|
||||
Aqui a palavra "nós" refere-se a Paulo e a outros professores da Bíblia.(Veja: figs_exclusive)
|
||||
|
||||
# Cristo Crucificado
|
||||
|
||||
"Sobre Cristo, que morreu numa cruz" (UDB) (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
||||
# Uma pedra de trapeço
|
||||
|
||||
Assim como uma pessoa pode tropeçar em um bloco numa estrada, a mensagem de salvação através da crucificação de Cristo impede que os judeus creiam em Jesus. TA: "não aceitável" ou "muito ofensivo" (Veja: figs_metaphor)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,24 @@
|
|||
# Para aqueles a quem Deus chamou
|
||||
|
||||
"Para o povo a que Deus chamou"
|
||||
|
||||
# Nós pregamos a Cristo
|
||||
|
||||
"Ensinamos sobre Cristo" ou "dizemos a todas as pessoas sobre Cristo"
|
||||
|
||||
# Cristo como o poder e a sabedoria de Deus
|
||||
|
||||
Os significados possíveis são 1) "Deus agiu poderosamente e com sabedoria enviando Cristo para morrer por nós" (UDB) ou "por Cristo Deus mostrou como Ele é forte e sábio".
|
||||
|
||||
# O poder... de Deus
|
||||
|
||||
Outro significado possível é que Cristo é poderoso e é através de Cristo que Deus nos salva.
|
||||
|
||||
# A sabedoria de Deus
|
||||
|
||||
Outro significado possível é que Deus mostra o conteúdo de sua sabedoria através de Cristo.
|
||||
|
||||
# A loucura de Deus é mais sábia do que as pessoas, e a fraqueza de Deus é mais forte do que as pessoas
|
||||
|
||||
"O que as pessoas chamam de loucura de Deus é realmente mais sábio do que o que elas chamam de sabedoria, e o que as pessoas chamam de fraqueza de Deus é realmente mais forte do que a força das pessoas" (Veja: figs_ellipsis)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,28 @@
|
|||
# Conexão com texto anterior
|
||||
|
||||
Paulo enfatiza a posição do cristão diante de Deus.
|
||||
|
||||
# Não muitos ... Não muitos ... Não muitos
|
||||
|
||||
"Muito poucos ... Muito poucos ... Muito poucos" (Veja: figs_litotes)
|
||||
|
||||
# Sábios pelos padrões humanos
|
||||
|
||||
"O que a maioria das pessoas chamaria sábio"
|
||||
|
||||
# De nascimento nobre
|
||||
|
||||
"Especial porque sua família é importante"
|
||||
|
||||
# Deus escolheu ... sábio. Deus escolheu ... forte
|
||||
|
||||
Paulo repete muitas das mesmas palavras em duas frases que significam quase a mesma coisa para enfatizar a diferença entre a maneira de Deus de fazer as coisas e como as pessoas pensam que Deus deve fazê-las. (Veja: figs_parallelism)
|
||||
|
||||
# Deus escolheu as coisas tolas do mundo para envergonhar as sábias
|
||||
|
||||
"Deus escolheu usar aqueles que o mundo pensa que são tolos para envergonhar aqueles que o mundo pensa que são sábios"
|
||||
|
||||
# Deus escolheu o que é fraco no mundo para envergonhar o que é forte
|
||||
|
||||
"Deus escolheu usar aqueles que o mundo pensa que são fracos para envergonhar aqueles que o mundo pensa que são fortes"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||
# O que é baixo e desprezado
|
||||
|
||||
As pessoas a quem o mundo rejeita. TA: "pessoas que são humildes e rejeitadas"
|
||||
|
||||
# Coisas que são consideradas como nada
|
||||
|
||||
Isto pode ser declarado em forma ativa. TA: "o que as pessoas costumam considerar como sem valor" (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
||||
# Nada, para trazer ao nada coisas que são consideradas como valiosas
|
||||
|
||||
"Nada. Ele fez isso para mostrar que as coisas que são consideradas valiosas são realmente inúteis "
|
||||
|
||||
# Coisas que são consideradas valiosas
|
||||
|
||||
Isto pode ser declarado em forma ativa. TA: "coisas que as pessoas pensam que valem dinheiro" ou "coisas que as pessoas pensam que valem a pena respeitar" (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
||||
# Ele fez isso
|
||||
|
||||
"Deus fez isso"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,16 @@
|
|||
# Por causa do que Deus fez
|
||||
|
||||
Isso refere-se ao trabalho de Cristo na cruz.
|
||||
|
||||
# em nós... nosso
|
||||
|
||||
Estas palavras se referem a Paulo, àqueles com ele, e aos Coríntios (Veja: figs_inclusive)
|
||||
|
||||
# Cristo Jesus, que se tornou para nós a sabedoria de Deus
|
||||
|
||||
Possíveis significados são: 1) "Cristo Jesus, que nos deixou claro quão sábio é Deus" (UDB) ou 2) "Cristo Jesus, que nos deu a sabedoria de Deus". (Veja: figs_metonymy)
|
||||
|
||||
# Que o que se glorie, se glorie no Senhor
|
||||
|
||||
"Se uma pessoa se gloria, ele deve gloriar-se de quão grande é o Senhor"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,12 @@
|
|||
# Conexão ao texto anteriores
|
||||
|
||||
Paulo contrasta a sabedoria humana e a sabedoria de Deus. Ele enfatiza que a sabedoria espiritual vem de Deus.
|
||||
|
||||
# Irmãos
|
||||
|
||||
Aqui isso significa companheiros cristãos, incluindo ambos homens e mulheres.
|
||||
|
||||
# Eu decidi não saber nada ... exceto Jesus Cristo
|
||||
|
||||
Paulo falou sobre a crucificação de Cristo em vez de idéias humanas. TA: "Eu decidi conversar tanto quanto eu poderia ... sobre Jesus Cristo" Veja : figs_hyperbole and figs_litotes)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,12 @@
|
|||
# Eu estava com você
|
||||
|
||||
" Eu estava visitando com você"
|
||||
|
||||
# Na fraqueza
|
||||
|
||||
Possíveis significados são: 1) "fisicamente fraco" (UDB) ou 2) "sentir como se eu não pudesse fazer o que eu precisava fazer."
|
||||
|
||||
# Palavras persuasivas de sabedoria
|
||||
|
||||
Palavras que parecem sábias e com as quais o orador espera provocar as pessoas fazerem ou acreditarem em algo
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,24 @@
|
|||
# Informação Geral
|
||||
|
||||
Paulo interrompe seu principal argumento para explicar o que ele entende por "sabedoria" e a quem ele deseja falar.
|
||||
|
||||
# Agora nós falamos
|
||||
|
||||
A palavra "Agora" é usada aqui para marcar uma ruptura no ensino principal. Paulo começa a explicar que a verdadeira sabedoria é a sabedoria de Deus.
|
||||
|
||||
# Falar sabedoria
|
||||
|
||||
"Fala palavras de sabedoria" (Veja: figs_metonymy)
|
||||
|
||||
# O maduro
|
||||
|
||||
" cristões maduros"
|
||||
|
||||
# antes das idades
|
||||
|
||||
"Antes de Deus criado alguma coisa"
|
||||
|
||||
# para nossa a gloria
|
||||
|
||||
"Para garantir a nossa glória futura"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,16 @@
|
|||
# O Senhor da gloria
|
||||
|
||||
"Jesus, o glorioso Senhor"
|
||||
|
||||
# Coisas que nenhum olho ... imaginou, as coisas ... quem o amam
|
||||
|
||||
Esta é uma frase incompleta. Algumas traduções fazem dele uma frase completa: "Coisas que nenhum olho ... imaginou, essas são as coisas ... quem o amam". Outros deixam-no incompleto, mas mostram que ele está incompleto usando a pontuação não-final aqui e começando o próximo versículo como uma continuação deste versículo: "Coisas que nenhum olho ... imaginou, as coisas ... que o amam" "
|
||||
|
||||
# Coisas que nenhum olho viu, nenhum ouvido ouviu, nenhuma mente imaginou
|
||||
|
||||
Este é um tripleto que se refere a todas as partes de uma pessoa para enfatizar que nenhum homem já foi consciente das coisas que Deus preparou. (Veja: figs_metonymy)
|
||||
|
||||
# As coisas que Deus preparou para aqueles que o ama
|
||||
|
||||
O Senhor criou no céu maravilhosas surpresas para aqueles que o ama.
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,16 @@
|
|||
# Essas são as coisas
|
||||
|
||||
Paulo fala das verdades sobre Jesus e a cruz. Se 2: 8 é tratado como uma sentença incompleta, "essas são as coisas".
|
||||
|
||||
# Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, exceto o espírito da pessoa que está nele?
|
||||
|
||||
Paulo usa esta pergunta para enfatizar que ninguém sabe o que a pessoa está pensando, exceto a pessoa. TA: "Ninguém sabe o que uma pessoa está pensando, exceto o espírito dessa pessoa" (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# espirito da pessoa
|
||||
|
||||
Isso se refere ao interior de uma pessoa, sua própria natureza espiritual.
|
||||
|
||||
# ninguêm saber as coisas profundas de Deus ecepto o Espírito de Deus
|
||||
|
||||
"somente o Espírito de Deus sabe as coisas profundas de Deus" (Veja: figs_doublenegatives)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,16 @@
|
|||
# Informação Geral
|
||||
|
||||
Aqui a palavra "nós" inclui tanto Paulo como seu público. ( Veja: figs_inclusive)
|
||||
|
||||
# Livremente dado a nós por Deus
|
||||
|
||||
" Que Deus livremente nos deu" ou " Deus nos deu gratuitamente" (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
||||
# O Espírito interpretas as palavras espírituais com o espírito da sabedoria
|
||||
|
||||
O Espírito Santo comunica a verdade de Deus aos cristãos nas próprias palavras do Espírito e lhes dá sua própria sabedoria.
|
||||
|
||||
# interpretes
|
||||
|
||||
" explicam"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||
# Informação Geral
|
||||
|
||||
Aqui a palavra "nós" inclui tanto Paulo como seu publico. (Veja: figs_inclusive)
|
||||
|
||||
# Pessoa não-espiritual
|
||||
|
||||
A pessoa não-cristã, que não recebeu o Espírito Santo
|
||||
|
||||
# Porque eles são espiritualmente discernidos
|
||||
|
||||
"Porque compreender estas coisas requer o auxílio do Espírito"
|
||||
|
||||
# Um que é espiritual
|
||||
|
||||
" O cristão que recebeu o Espírito"
|
||||
|
||||
# Pois quem pode conhecer a mente do Senhor, para que ele possa instruí-lo?
|
||||
|
||||
Paulo usa esta pergunta para enfatizar que ninguém conhece a mente do Senhor. TA: "Ninguém pode conhecer a mente do Senhor, para que ninguém possa lhe ensinar nada que ele já não saiba"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,28 @@
|
|||
# Conexão com o texto
|
||||
|
||||
Paulo agora lembra os cristãos de Corínto de como eles de fato estão vivendo, ao invés de se comportarem na sua posição diante de Deus. Ele então lembra-os de que a pessoa que os ensina, não é tão importante como Deus que lhes dá o crescimento.
|
||||
|
||||
# Irmãos
|
||||
|
||||
Aqui isto significa companheiros cristãos, incluindo homens e mulheres.
|
||||
|
||||
# Pessoas Espirituais
|
||||
|
||||
Pessoas que obedecem o Espirito
|
||||
|
||||
# Pessoas Carnais
|
||||
|
||||
Pessoas que seguem seus próprios desejos
|
||||
|
||||
# Como bebês em Cristo
|
||||
|
||||
Os Corintíos são comparados como crianças mais novas em idade e entendimento. TRADUÇÃO ALTERNATIVA(TA): "como jovens crentes em Cristo" (veja: figs_metaphor)
|
||||
|
||||
# Eu alimentei você com leite e não com carne
|
||||
|
||||
Os Corintíos podem entender somente verdades fáceis, como bebês que podem beber somente leite. Eles não são suficientemente maduros para entender grandes verdades como as crianças mais velhas que agora podem comer alimento sólido. (Veja: figs_metaphor)
|
||||
|
||||
# Você não está pronto
|
||||
|
||||
" Você não está pronto para entender os ensinos mais difíceis sobre os seguidores de Cristo" (Veja:figs_explicit)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,28 @@
|
|||
# Ainda Carnal
|
||||
|
||||
Ainda tendo comportamentos pecaminosos ou desejos mundanos.
|
||||
|
||||
# Você não está vivendo de acordo com a carne, e você não está caminhando pelos padrões humanos?
|
||||
|
||||
Paulo está reprendendo os Corintios por seus comportamentos pecaminosos. TA: "Você poderia ser envergonhado porque você está se comportando de acordo com seus desejos pecaminosos e você está vivendo pelos padrões humanos!" (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Vocês não estão vivendo como seres humanos?
|
||||
|
||||
Paulo está repreeendendo os Corintios. TA:" Vocês deveriam estar envergonhados porque vocês estão vivendo do mesmo modo que as pessoas que não tem o Espírito vivem" ( Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Quem então é Apolo, E quem é Paulo?
|
||||
|
||||
Paulo está enfatizando que ele e Apolo não são fonte original do evangelho e, assim sendo, os Coríntios não deveriam segui-los. TA: "Está errado formar grupos para seguir Apolo e Paulo!" ou (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Quem é Paulo ?
|
||||
|
||||
Paulo está falando de si mesmo, como se ele estivesse falando de alguém. "Quem sou eu?" ou TA: "Eu não sou importante!" (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Servos através de quem você acreditaram
|
||||
|
||||
Paulo responde sua própria questão dizendo que ele e Apolo são servos de Deus. TA:" Paulo e Apolo são servos de Cristo, e vocês acreditaram em Cristo porque nós servimos a Ele" ( V oeja: figs_ellipsis and figs_metonymy)
|
||||
|
||||
# creu, a cada um dos quais Deus deu tarefas
|
||||
|
||||
"Creu. Nós somos somente pessoas a quem o Senhor deu tarefas" (Veja: figs_ellipsis)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||
# plantado
|
||||
|
||||
O conhecimento de Deus é comparado a uma semente que deve ser plantada para crescer. (Veja: figs_metaphor)
|
||||
|
||||
# regada
|
||||
|
||||
Como sementes precisam de água, a fé precisa em sequência ser ensinada para que ela cresça. (veja: figs_metaphor)
|
||||
|
||||
# crescimento
|
||||
|
||||
As plantas crescem e se desenvolvem, assim também a fé e o conhecimento em Deus crescem e se tornam mais profundos e mais fortes. ( Veja: figs_metaphor)
|
||||
|
||||
# Nem quem planta....é nada. Mas é Deus quem dá o crescimento.
|
||||
|
||||
Paulo enfatiza que nem ele nem Apolo é responsável pelo crescimento espiritual dos cristãos, mas é ação de Deus.
|
||||
|
||||
# Dá o crescimento
|
||||
|
||||
Paulo fala da capacidade de crescimento como se isto fosse um objeto físico que Deus poderia dar para plantas ou para os Corintios. "capacita as plantas para crescer" ou " capacita cristãos para conhecê-Lo melhor" (veja: figs_metaphor and figs_abstractnouns)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,24 @@
|
|||
# o que planta e o que rega é o mesmo
|
||||
|
||||
Paulo fala que contar às pessoas as boas novas e ensinar àqueles que têm aceitado o evangelho é como se estivessem plantando e regando plantas. Ele fala que são o mesmo trabalho porque os considera de igual importância. (veja: figs_metonymy)
|
||||
|
||||
# Salário
|
||||
|
||||
Um montande de dinheiro que um trabalhador recebe pelo seu trabalho.
|
||||
|
||||
# Nós
|
||||
|
||||
Isto refere-se a Paulo e Apolo mas não para os da Igreja de Corínto. ( See: figs_exclusive)
|
||||
|
||||
# Colegas de trabalho de Deus
|
||||
|
||||
Paulo considera a si mesmo e Apolo como se trabalhassem juntos.
|
||||
|
||||
# Jardim de Deus
|
||||
|
||||
Deus cuida dos cristãos de Corinto, como alguém que tem um jardim para fazer ele frutificar. (Veja: figs_metaphor)
|
||||
|
||||
# Edifício de Deus
|
||||
|
||||
Deus tem designado e criado os cristão de Corínto, como aquele que constroi uma construção. (Veja: figs_metaphor)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||
# De acordo com a graça de Deus que foi dada a mim
|
||||
|
||||
"De acordo com a tarefa que Deus livremente deu-me para fazer" (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
||||
# Eu coloquei uma fundação
|
||||
|
||||
Paulo equivale seu ensino de fé e salvação em Jesus Cristo, para colocar a fundação em uma construção. (Veja: figs_metaphor)
|
||||
|
||||
# Outro está edificando isto
|
||||
|
||||
Paulo está referindo-se a pessoa ou pessoas que estão ensinando os Coríntios naquela época, como se eles fossem carpinteiros que estão construíndo a construção sobre a fundação. (Veja:figs_metaphor)
|
||||
|
||||
# Deixe cada homem
|
||||
|
||||
Isto refere-se aos trabalhadores de Deus em geral. TA:" Deixe cada pessoa que serve à Deus"
|
||||
|
||||
# Ninguém pode estabelecer uma outra fundação além da que foi estabelecida.
|
||||
|
||||
Este pode ser indicado como atividade. TA:" Eu já tenho estabelecido uma única fundação que ninguém pode estabelecer" ou "ninguém pode estabelecer uma outra fundação além da qual eu, Paulo estabeleci" (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,24 @@
|
|||
# Informações Gerais:
|
||||
|
||||
Paulo fala que o que edificadores normalmente fazem quando estão construíndo e edificando, para descrever que os professores em Corinto estão fazendo atualmente. Construtores normalmente usam somente ouro, prata, ou pedras preciosas como decoração nas construções.
|
||||
|
||||
# Agora se alguém construir uma fundação com ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, ou palha.
|
||||
|
||||
O material usado na construção para construir uma nova construção, está sendo comparado aos valores espirituais usado para construir o comportamento da pessoa e as atividades durante seu tempo de vida.TA:" Se uma pessoa constrói com materiais que poderão durar ou com materiais baratos que queimam facilmente" (Veja: figs_metaphor)
|
||||
|
||||
# Pedras preciosas
|
||||
|
||||
"pedras caras"
|
||||
|
||||
# Seu trabalho será revelado
|
||||
|
||||
Isso pode ser traduzido de uma forma alternativa.TA:" Deus mostrará a todos o que o construtor fez" (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
||||
# Pois a luz do dia o revelará
|
||||
|
||||
A "luz do dia" aqui é uma metáfora para o tempo quando Deus julgará a todos. Quando Deus mostrar a todos que esses professores tem feito, isto será como o sol que surgiu para revelar o que aconteceu durante a noite. (veja: figs_metaphor)
|
||||
|
||||
# Pois será revelado no fogo. O fogo testará a qualidade do que cada um tem feito.
|
||||
|
||||
Apenas o fogo revelará os pontos fortes ou destruir as fraquezas de uma construção, O fogo de Deus julgará o esforços dos homens e as atividades. AT:" Deus usará o fogo para mostrar a qualidade do seu trabalho" (Veja: figs_metaphor)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,16 @@
|
|||
# Informações Gerais:
|
||||
|
||||
O termo "a pessoa," " alguém," "ele," e "ele mesmo" refere-se aos cristãos.
|
||||
|
||||
# Permanece
|
||||
|
||||
"manter" ou "sobreviver" (UDB)
|
||||
|
||||
# Se o trabalhar de alguém é queimado
|
||||
|
||||
Isso pode ser traduzido de maneira alternativa. TA:"Se o fogo destroi ninguém trabalha" ou " se o fogo destruir o trabalho de alguém" ( Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
||||
# Ele sofrerá perdas, mas ele mesmo será salvo
|
||||
|
||||
Isso pode ser traduzido de maneira alternativa. TA: "Ele perderá o trabalho e nenhuma recompensa poderá ganhar se o trabalho tiver sobrevivido ao fogo, mas Deus salvará ele" (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,4 @@
|
|||
# Você não sabe o que você é templo de Deus, e que o Espírito de Deus vive em você ?
|
||||
|
||||
Paulo está repreendendo os Coríntios. TA: "Seus atos são como vocês , não sabes que vocês são templo de Deus e o Espírito de Deus vive em vocês!" (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,24 @@
|
|||
# Ninguém deixe-se enganar
|
||||
|
||||
Ninguém deveria acreditar que a mentira que ele próprio é sensato nessas palavras.
|
||||
|
||||
# Nesse tempo
|
||||
|
||||
De acordo com a forma como as pessoas que não acreditam decide o que é sábio.
|
||||
|
||||
# Deixe-o tornar-se um "tolo"
|
||||
|
||||
Essa pessoa deveria estar disposta a ter pessoas infiéis chamando-o de tolo" (Veja: figs_irony)
|
||||
|
||||
# Ele captura o sábio em sua astúcia
|
||||
|
||||
Deus laça as pessoas que pensam que eles são inteligentes e usa seus próprios sistemas para laçá-los.
|
||||
|
||||
# "O Senhor conhece que o raciocínio do sábio é inútil"
|
||||
|
||||
O Senhor sabe o que as pessoas pensam, que elas tem planos sábios para fazer o que é inútil.
|
||||
|
||||
# Inútil
|
||||
|
||||
sem valor
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,4 @@
|
|||
# Vocês são de Cristo , e Cristo é de Deus.
|
||||
|
||||
"Vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,12 @@
|
|||
# Conecção com o texto anterior
|
||||
|
||||
Tendo somente lembrado que as pessoas não sejam orgulhosas acerca daqueles que as ensinavam sobre o Senhor e as tinham batizado, Paulo lembra aos cristãos de Corinto que todos deveriam ser servos humildes.
|
||||
|
||||
# Nesta conecção
|
||||
|
||||
"Porque nós somos estes dispenseiros."
|
||||
|
||||
# São estes requisitos para os dispenseiros fazerem.
|
||||
|
||||
Paulo estava falando de sí mesmo como se ele estivesse falando de alguém.TA:" somos obrigados a ser". (Veja: figs_123person)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,12 @@
|
|||
# É uma coisa muito pequena que eu devo julgar por você.
|
||||
|
||||
Paulo esta comparando a diferença entre o julgamento humano e o julgamento de Deus. O julgamento do homem não é importante comparado ao verdadeiro julgamento de Deus sobre o homem.
|
||||
|
||||
# Eu não estou consciente e de nenhuma acusação sendo feita contra mim.
|
||||
|
||||
Eu não tenho ouvido ninguém me acusando de fazer errado.
|
||||
|
||||
# Isso não significa que eu sou inocente. È o Senhor que me julga.
|
||||
|
||||
" Esta falta de acusação não prova que eu sou inocente. O Senhor sabe se eu sou inocente ou culpado".
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,12 @@
|
|||
# Portanto não pronuncie julgamento
|
||||
|
||||
Antes Deus julgará quando ele vier, nós não julgamos.
|
||||
|
||||
# tragá para a luz as coisas escondidas das trevas e revele os propósitos do coração.
|
||||
|
||||
Deus trará à luz os pensamentos e intenções das pessoas. Nada permanecerá escondido diante do Senhor.
|
||||
|
||||
# Do coração
|
||||
|
||||
Do coração das pessoas
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,24 @@
|
|||
# irmãos
|
||||
|
||||
Aqui está o significado de companheiros cristãos, para ambos homens e mulheres.
|
||||
|
||||
# por sua causa
|
||||
|
||||
"para o seu bem-estar"
|
||||
|
||||
# entre você...você tem o que não tinha...você tem liberdade..você ostenta..você nao tinha
|
||||
|
||||
Paulo esta falando aos Coríntios como se eles fossem uma pessoa, então todas as ocasiões de "você" aqui são singular. (Veja: figs_you)
|
||||
|
||||
# Para que vejam alguma diferença entre voces e outros?
|
||||
|
||||
Paulo esta repreendendo os Corintios que acham ser melhores do que aqueles que ouviram o evangelho de outros.TA: " Você não é superior a outros homens" (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# O que voces tem que não receberam livremente?
|
||||
|
||||
Paulo enfatiza que Deus lhes deu por graça o que eles tinham. TA:"Deus lhes deu todas as coisas que tinham por graça!" (Veja:figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Porque voces se gabam como se não tivessem feito assim?
|
||||
|
||||
Paulo estava os reprendendo por se gabarem do que tinham recebido. TA: "Voces não tem o direito de se gabarem" ou "Não se gabem de maneira alguma" (Veja:figs_rquestion)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,16 @@
|
|||
# Conecção com o texto anterior
|
||||
|
||||
Paulo usa a ironia aqui para envergonhar os Corinntios e faze-los perceber que eles estão pecando quando eles são orgulhosos de si mesmos e de seus ensinos. (Veja: figs_irony)
|
||||
|
||||
# Deus nos colocou apostolos à mostra
|
||||
|
||||
Paulo expressa duas maneiras como Deus tem posto seus apostolos à mostra para o mundo ver. (Veja:figs_parallelism)
|
||||
|
||||
# Como homens sentenciados à morte
|
||||
|
||||
Deus colocou os apostolos à mostra como homens que estão para ser executados. (Veja: figs_metaphor)
|
||||
|
||||
# Para o mundo- para os anjos, e para os seres humanos.
|
||||
|
||||
Possiveis significados são 1) "o mundo" consiste em ambos: sobrenatural ("anjos") e natural ("seres humanos") ou 2) a lista consiste de três itens:"para o mundo, para os anjos e para os seres humanos." (Veja: figs_merism)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,24 @@
|
|||
# Nós somos tolos...em desonrar
|
||||
|
||||
Paulo usa ironia para envergonhar aos corintios, então eles pensarão sobre o que ele está dizendo. (Veja: figs_irony)
|
||||
|
||||
# Vocês estão mantidos em honra
|
||||
|
||||
"As pessoas tratam voces Corintios como se voces são pessoas importantes."
|
||||
|
||||
# Nós somos mantidos em dishonra
|
||||
|
||||
"As pessoas envergonham nós apostolos."
|
||||
|
||||
# Até a presente hora
|
||||
|
||||
"Até agora" ou "Chegando agora"
|
||||
|
||||
# Nós somos brutalmente castigados
|
||||
|
||||
Isto se refere a bater com as mãos, não com chicotes ou bastão. Isto pode ser estabelecido na forma ativa.TA:(Veja:figs_activepassive)
|
||||
|
||||
# Nós somos sem teto
|
||||
|
||||
Paulo queria que eles tivessem lugares para ficar, mas tinham que mudar de lugar para outro. Não tinham residencia fixa.
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,16 @@
|
|||
# Quando nós erámos ostilizados, nós abençoavamos
|
||||
|
||||
"Quando as pessoas nos ostilizavam, nós os abençoavamos" ou "Quando as pessoas nos rejeitavam, nos as abençoavamos". (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
||||
# Quando somos perseguidos
|
||||
|
||||
"Quando as pessoas nos perseguem" (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
||||
# Quando nos somos caluniados
|
||||
|
||||
"quando pessoas nos caluniam" (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
||||
# Temos nos tornado, e ainda somos considerados, os rejeitados
|
||||
|
||||
"As pessoas começaram a nos considerar- e eles ainda nos consideram_-sendo lixo"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||
# Eu não escrevo essas coisas para constrange-los, mas para corrigi-los.
|
||||
|
||||
"Eu não pretendo constrange-los, mas melhora-los" ou "Eu não estou tentando envergonha-los, mas eu quero corrigi-los" (UDB)
|
||||
|
||||
# Correção
|
||||
|
||||
"Advertência"
|
||||
|
||||
# Dez mil guardiões
|
||||
|
||||
Isto é um exagero do número de pessoas que os guardavam, para enfatizar a importância do único pai espiritual. TA:"muitos guardiãos" ou "uma grande multidão de guardiãos" (veja: figs_hyperbole)
|
||||
|
||||
# filhos...Pai
|
||||
|
||||
Porque Paulo tinha os conduzido à Cristo, ele é como um pai para os Corintios. (Veja: figs_metaphor)
|
||||
|
||||
# Eu me tornei seu pai em Jesus Cristo através do evangelho.
|
||||
|
||||
Paulo esta enfatizando primeiramente que seu relacionamento com os Corintios é muito mais importante "em Cristo", em segundo lugar veio, porque ele lhes disse as boas novas, e em terceiro ele é como um pai para eles. "Isso foi porque Deus uniu voces com Cristo quando eu disse lhes as boas novas que fui eu o único que tornou-se o seu pai"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,8 @@
|
|||
# Meus amados e fiéis filhos no Senhor
|
||||
|
||||
"a quem eu amo e a quem eu ensino a respeito do Senhor como se ele fosse meu próprio filho"
|
||||
|
||||
# Agora
|
||||
|
||||
Esta palavra indica que Paulo esta mudando seu tópico para repreender o comportamento arrogante dos cristãos de corintios.
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,16 @@
|
|||
# Eu virei a vocês
|
||||
|
||||
"eu visitarei vocês"
|
||||
|
||||
# O que vocês querem?
|
||||
|
||||
Paulo estava fazendo uma ultima aparição aos corintios, como ele os tinha repreendido por erros que eles tinham cometido. AT: "Diga-me o que vocês querem que aconteça agora" (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Eu virei para vocês com um cajado ou com amor e com um espiríto de brandura.
|
||||
|
||||
Paulo esta oferecendo aos Corintios duas atitudes opostas que ele poderia usar quando se aproxima-se deles. TA : " Se voces quiserem, eu poderei vir para puni-los. ou eu virei para mostrar o quanto eu os amo por serem bondosos comigo" (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Gentileza
|
||||
|
||||
"Bondade" ou "Ternura"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||
# Conexão ao texto anterior
|
||||
|
||||
Paulo agora especificamente se posiciona sobre o que ele estava ouvindo dos pecados deles, e como os cristãos de Corinto estavão orgulhosos por eles aceitarem o homem e o seu pecado.
|
||||
|
||||
# O que não é permitido até mesmo entre os gentios
|
||||
|
||||
Isso pode ser declarado na forma ativa. TA: "Que não é permitido para os gentios" (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
||||
# Mulher do Pai
|
||||
|
||||
A mulher do seu pai, mas provavelmente não sua própria mãe
|
||||
|
||||
# Em vez disso, devemos não lamentar ?
|
||||
|
||||
Essa questão retórica é usada para os Coríntios resmungar. TA: "Vocês devem chorar em vez disso!" (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Quem fez isto deve ser removido do meio de vocês
|
||||
|
||||
Isso pode ser declarado na forma ativa. TA: "Vocês devem remover quem fez isto do meio de vocês" (Veja : : figs_activepassive)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,28 @@
|
|||
# Eu estou.... presente em Espírito
|
||||
|
||||
"Eu estou... sempre pensando sobre vocês"
|
||||
|
||||
# Eu já julgei quem fez isso
|
||||
|
||||
"Eu encontrei a pessoa culpada disso"
|
||||
|
||||
# Reunir-se
|
||||
|
||||
" encontrar"
|
||||
|
||||
# No nome do nosso Senhor Jesus
|
||||
|
||||
Uma expressão idiomática para juntos virem adorar o Senhor Jesus ( Veja : figs_idiom)
|
||||
|
||||
# Eu fiz isso
|
||||
|
||||
"Eu julguei aquele homem"
|
||||
|
||||
# Entregar este homem na mão de Satanás
|
||||
|
||||
Isso se refere a expulsar o homen do meio de povo de Deus, para que ele vive no reino de Satanas, e fora da igreja.
|
||||
|
||||
# Para a destruição da carne
|
||||
|
||||
Para que o homem torne-se fisicamente doente como disciplina Deus para o seu pecado
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,12 @@
|
|||
# O seuorgulho não é bom
|
||||
|
||||
" Seu orgulho é ruim"
|
||||
|
||||
# Você não sabe que a pequena levedura de fermento leveda todo o pão ?
|
||||
|
||||
Somente com uma pequena levedura espalhada por todo o pão, por isto um pequeno pecado pode impactar toda a comunidade dos cristãos. (Veja: figs_metaphor)
|
||||
|
||||
# Cristo, nosso Cordeiro da Páscoa, foi sacrificado
|
||||
|
||||
Como Cordeiro da Páscoa cobrindo os pecados de Israel pela fé cada ano, assim como Cristo morreu para cobrir os pecados de todos que confiam em Cristo pela fé para a eternidade. Isso pode ser estalecido na forma ativa, TA: "O Senhor sacrificou Jesus, nosso Cordeiro da Páscoa" (Veja: figs_metaphor and figs_activepassive)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||
# Pessoas sexualmente imorais
|
||||
|
||||
Isso refere-se à pessoas que afirmam acreditar em Cristo mas comportam-se desta forma
|
||||
|
||||
# As pessoas imorais deste mundo
|
||||
|
||||
Pessoas que fecharam-se para viver na imoraliade como estilo de vida, que não são cristãos
|
||||
|
||||
# Os gananciosos
|
||||
|
||||
"Esses que são gananciosos" ou "Esses que são dispostos a serem desonesto para obter o que outros tem"
|
||||
|
||||
# VIgaristas
|
||||
|
||||
Isso significa pessoas que enganan para obter a propriedade de outros.
|
||||
|
||||
# Vocês precisariam sair para fora do mundo
|
||||
|
||||
"Vocês precisariam evitar todas as pessoas"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,16 @@
|
|||
# Conexão ao texto anterior
|
||||
|
||||
Paulo diz-lhes como tratar os cristãos na igreja que recusam ser corrigidos por envolvimento deles na imoralidade sexual e outros pecados obvios antes dos outros.
|
||||
|
||||
# Ninguém que está chamando
|
||||
|
||||
"Ninguém que chama a ele mesmo"
|
||||
|
||||
# Irmão
|
||||
|
||||
Aqui isto significa um companheiro cristão, ou um homen ou uma mulher
|
||||
|
||||
# Como eu estou envolvido julgando aqueles que estão fora da igreja ?
|
||||
|
||||
Paulo está enfatizando que ele não é o juiz das pessoas fora da igreja.Isso pode ser traduzido de maneira alternativa (TA): "Eu não sou um que julgaria as pessoas que não pertencem a igreja" (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,36 @@
|
|||
# Conexão ao texto anterior
|
||||
|
||||
Paulo então explica como cristão devem resolver discordâncias com outros cristãos.
|
||||
|
||||
# Disputa
|
||||
|
||||
" desacordo" ou " argumentos"
|
||||
|
||||
# Ele se atreve a ir .... cristãos ?
|
||||
|
||||
Paulo enfatiza que os cristãos devem resolver os desentendimentos entre si. TA: "ele não deveria ousar ir ... cristãos!" Ou "ele deve temer a Deus e não ir ... cristãos!" (Veja:figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Corte civil
|
||||
|
||||
Um local onde juízes governam considerando casos e decidem quem está certo
|
||||
|
||||
# Você não sabem que os cristãos julgarão o mundo ?
|
||||
|
||||
Paulo está envergonhando os coríntios por agir como se não soubessem. (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Se vocês julgarão o mundo, vocês não são capazes de resolver questões sem importância?
|
||||
|
||||
Porque eles terão maior responsabilidade mais tarde, eles devem ser responsáveis por coisas menores agora. TA: "você vai julgar o mundo no futuro, então você deve ser capaz de resolver este assunto agora" (Veja: figs_rquestion).
|
||||
|
||||
# Questões
|
||||
|
||||
" disputas" ou " desacordos"
|
||||
|
||||
# Você não sabe que nós iremos julgar os anjos ?
|
||||
|
||||
Paulo está surpreso que não parece que eles sabem. "Você sabe que nós julgaremos os anjos" (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Quanto mais, então, nós podemos julgar questões desta vida ?
|
||||
|
||||
"Porque nós sabemos nós julgaremos os anjos, nós podemos estar certos que Deus nos capacitará para julgar questões nessa vida" (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,44 @@
|
|||
# Se, então você tem que fazer julgamentos que pertencem à vida diária, porque deixas casos como estes, perante aqueles quem não tem posição na igreja?
|
||||
|
||||
Significados possíveis são 1) esta é uma pergunta retórica (UDB) ou 2) esta é uma declaração, "quando no passado você estabeleceu questões que são importantes na vida, você não entregou disputas entre os cristãos a ser estabelecidos por incrédulos" ou 3) este é um comando, "quando você resolver questões que são importantes na vida, é mesmo para aqueles que não estão na igreja que você deveria entregar disputas a serem resolvidas!" (Veja:figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Se então vocês tem que fazer julgamentos que pertence a vida diária.
|
||||
|
||||
"Se você é chamado a tomar decisões sobre a vida diária"ou "Se você deve resolver assuntos que são importantes nesta vida" (UDB)
|
||||
|
||||
# Porque vocês trazem nesses casos
|
||||
|
||||
"Vocês não devem colocar tais casos" (Veja:figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# aqueles que não tem posição na igreja
|
||||
|
||||
Paulo está repreendendo os coríntios por como eles estão lidando com esses casos. Possíveis significados são que 1) "você deve parar de dar esses casos a pessoas que estão fora da igreja" ou 2) "você poderia dar tais casos, mesmo para os membros da igreja que não são bem considerados por outros cristãos". (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Para sua vergonha
|
||||
|
||||
"A sua desonra" ou "para mostrar como você falhou neste assunto" (UDB)
|
||||
|
||||
# Não há ninguém entre vós sábio o suficiente para resolver uma disputa entre irmãos?
|
||||
|
||||
Paulo está envergonhando os coríntios. TA: "Você deveria ter vergonha de não conseguir encontrar um sábio cristão para resolver os argumentos entre cristãos" (Veja:figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# irmãos
|
||||
|
||||
Aqui isso significa companheiros cristãos, incluindo homens e mulheres
|
||||
|
||||
# disputa
|
||||
|
||||
"argumento" ou "desacordo"
|
||||
|
||||
# mas como estás
|
||||
|
||||
"Mas do jeito que é agora" ou "Mas em vez disso" (UDB)
|
||||
|
||||
# Um cristão vai ao tribunal contra outro cristão, e esse caso é colocado diante de um juiz que é um incrédulo
|
||||
|
||||
"Os cristãos que têm disputas uns com os outros pedem aos juízes incrédulos que tomem decisões por eles"
|
||||
|
||||
# nesse caso é colocado
|
||||
|
||||
"Um cristão submete esse caso" (Veja:figs_activepassive)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,12 @@
|
|||
# Derrota
|
||||
|
||||
"falha" ou "perda"
|
||||
|
||||
# Por que não sofrer o mal? Por que não preferem se deixar enganar?
|
||||
|
||||
Paulo continua a envergonhar os coríntios.TA: "Seria melhor deixar os outros te enganarem e enganá-los do que levá-los ao tribunal".(Veja;figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Seus próprios irmãos
|
||||
|
||||
Todos os cristão em Cristo são irmãos e irmãs uns dos outros. "Seus próprios companheiros cristão"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,48 @@
|
|||
# Você não sabe disto
|
||||
|
||||
Paulo enfatiza que eles já devem conhecer esta verdade. TA: "Você já sabe que" (Veja:figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# herdar
|
||||
|
||||
Receber o que Deus prometeu aos cristãos é falado como se estivesse herdando propriedades e riquezas de um membro da família. (Veja:figs_metaphor)
|
||||
|
||||
# herdar o reino de Deus
|
||||
|
||||
Deus não os julgará justos no julgamento, e eles não entrarão na vida eterna.
|
||||
|
||||
# Prostitutos masculinos, aqueles que praticam a homossexualidade
|
||||
|
||||
Os significados possíveis são 1) este é um merism para toda a atividade homosexual ou 2) Paul está nomeando duas atividades diferentes. (Veja: figs_merism)
|
||||
|
||||
# prostituos masculinos
|
||||
|
||||
Significados possíveis são 1) homens que permitem que outros homens durmam com eles ou 2) homens que permitem homens, que pagam para dormir com eles ou 3) homens que permitem outros homens para dormir com eles como parte de uma atividade religiosa.
|
||||
|
||||
# aqueles que praticam homosexualismo
|
||||
|
||||
homens que dormem com outros homens
|
||||
|
||||
# ladrões
|
||||
|
||||
"pessoas que roubam de outros" ou " ladrões"
|
||||
|
||||
# os gananciosos
|
||||
|
||||
Pessoas que estão dispostas a usar o mal significa tomar a propriedade de outros
|
||||
|
||||
# vigaristas
|
||||
|
||||
"Trapaceiros" ou "aqueles que roubam de outros que confiam neles" (UDB)
|
||||
|
||||
# você foi limpo
|
||||
|
||||
Isso pode ser declarado em forma ativa. TA: "Deus te purificou" (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
||||
# você foi santificado
|
||||
|
||||
Isso pode ser declarado em forma ativa TA:" Deus te separou para Ele mesmo" (Veja:figs_activepassive)
|
||||
|
||||
# você foi endireitado por Deus
|
||||
|
||||
Isso pode ser declarado em forma ativa. TA: "Deus fez você direto com ele" (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,28 @@
|
|||
# Conexão ao texto anterior
|
||||
|
||||
Paulo lembra aos cristãos de Corinto que Deus os quer puros porque Cristo os comprou com Sua morte. Seus corpos são agora o templo de Deus. Ele faz isso dizendo o que os coríntios poderiam dizer e depois corrigi-los.
|
||||
|
||||
# Tudo é legal para mim
|
||||
|
||||
Possíveis significados são: 1) Paulo está respondendo ao que alguns Coríntios podem estar pensando: "Alguns dizem: 'Eu posso fazer qualquer coisa'" ou 2) Paulo está realmente dizendo o que ele acha verdadeiro: "Deus me permite fazer qualquer coisa".
|
||||
|
||||
# mas nem tudo é benefício
|
||||
|
||||
Paulo está respondendo a quem diz: "Tudo me é lícito". TA: "mas nem tudo é bom para mim"
|
||||
|
||||
# Eu não vou ser dominado por nenhum deles
|
||||
|
||||
Isso pode ser declarado em forma ativa. TA: "Não permitirei que essas coisas dominem sobre mim como um mestre" (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
||||
# O alimento é para o estômago, e o estômago é para o alimento ", mas Deus vai acabar com os dois
|
||||
|
||||
Os significados possíveis são: 1) Paulo está corrigindo o que alguns Coríntios podem estar pensando: "a comida é para o estômago e o estômago é para o alimento", respondendo que Deus vai acabar com o estômago e comida ou 2) Paulo realmente concorda que "O alimento é para o estômago e o estômago é para o alimento", mas ele está acrescentando que Deus vai acabar com os dois.
|
||||
|
||||
# O alimento é para o estômago, e o estômago é para o alimento
|
||||
|
||||
Um possível significado é que o orador está falando indiretamente do corpo e do sexo, mas você deve traduzir isso literalmente como "estômago" e "alimento".
|
||||
|
||||
# Acabar com
|
||||
|
||||
"destroi"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,16 @@
|
|||
# Levantou o Senhor
|
||||
|
||||
Fez com que Jesus voltasse a viver
|
||||
|
||||
# Vocês não sabem que seus corpos são membros de Cristo?
|
||||
|
||||
Assim como nossos braços e pernas são membros de nossos próprios corpos, assim nossos corpos são membros do corpo de Cristo, a igreja. TA: "Seus corpos são parte de Cristo" (Veja:figs_metaphor) (Veja:figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Devo eu então tirar os membros de Cristo e uni-los a uma prostituta?
|
||||
|
||||
Paulo está se usando como um exemplo para ensiná-los. TA: "Eu sou parte de Cristo, não vou me afastar de Cristo e me unir a uma prostituta!" Ou "Somos partes do corpo de Cristo. Não devemos nos afastar de Cristo e unir-nos a prostitutas!" (Veja:figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Que não seja!
|
||||
|
||||
"Isso nunca deveria acontecer!"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,12 @@
|
|||
# Você não sabe que.....ela?
|
||||
|
||||
Paulo começa a ensinar os coríntios enfatizando uma verdade que eles já conhecem. "Eu quero lembrar você que ... ela." (Veja:figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Quem se une a uma prostituta se torna uma só carne com ela
|
||||
|
||||
Isso também pode ser declarado em forma ativa. TA: "quando um homem junta seu corpo ao corpo de uma prostituta, é como se seus corpos se tornassem um corpo" (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
||||
# Aquele que está unido ao Senhor se torna um espírito com Ele
|
||||
|
||||
Isso também pode ser declarado em forma ativa. TA: "quando o Senhor une Seu espírito ao espírito de uma pessoa, é como se seus espíritos se tornassem um só espírito" (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,12 @@
|
|||
# Fugir de
|
||||
|
||||
Paulo fala de uma pessoa que rejeita o pecado sexual como se essa pessoa estivesse fugindo do perigo. AT: "Afaste-se de" (Veja: figs_metaphor)
|
||||
|
||||
# imoralidade! Todo outro pecado que uma pessoa comete está fora do corpo, mas
|
||||
|
||||
Os significados possíveis são 1) Paulo está mostrando que o pecado sexual é especialmente ruim porque não é apenas contra os outros, mas contra o corpo do pecador ou 2) Paulo está citando o que alguns Coríntios estavam pensando, como fez em 6:12 "imoralidade! De vocês estão dizendo, "Todo pecado que uma pessoa comete está fora do corpo", mas eu digo isso. "
|
||||
|
||||
# Comente
|
||||
|
||||
"faz"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||
# Você não sabe ... Deus? ... que você não é seu?
|
||||
|
||||
Paulo continua ensinando os Coríntios enfatizando o que eles já sabem. TA: "Eu quero te lembrar ... Deus e que você não é seu." (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Seu corpo
|
||||
|
||||
O corpo de cada cristão é um templo do Espírito Santo.
|
||||
|
||||
# Templo do Espírito Santo
|
||||
|
||||
Um templo é dedicado aos seres divinos, e é também onde moram. Da mesma forma, cada corpo de crentes coríntios é como um templo porque o Espírito Santo está presente dentro deles. (Veja:figs_metaphor)
|
||||
|
||||
# Pois você foi comprado com um preço
|
||||
|
||||
Deus pagou pela liberdade dos coríntios da escravidão do pecado. Isso pode ser declarado como ativo. TA: "Deus pagou pela sua liberdade" (Veja:figs_activepassive)
|
||||
|
||||
# Portanto
|
||||
|
||||
"Porque isso é verdade"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,32 @@
|
|||
# Conexão ao texto anterior
|
||||
|
||||
Paulo dá aos crentes algumas instruções específicas sobre o casamento.
|
||||
|
||||
# Agora
|
||||
|
||||
Paulo esta introduzindo um novo tópico no seu ensinamento
|
||||
|
||||
# As questões que você escreveu sobre
|
||||
|
||||
Os Coríntios escreveram uma carta a Paulo para pedir respostas a certas perguntas.
|
||||
|
||||
# Sobre: "É bom para um homem não tocar em uma mulher." Mas porque
|
||||
|
||||
Os significados possíveis são 1) Paulo está citando o que os coríntios tinham escrito: "sobre: você escreveu: 'É bom para um homem não tocar em uma mulher'. Isso é verdade, mas porque "ou 2) Paulo está dizendo o que ele realmente pensa", sobre: a minha resposta é que sim, é bom para um homem não tocar uma mulher, mas porque"
|
||||
|
||||
# É bom
|
||||
|
||||
"É mais bonito", não que "tocar" seja moralmente ruim"
|
||||
|
||||
# para o homem
|
||||
|
||||
Os significados possíveis são 1) um cônjuge ou marido do sexo masculino ou 2) qualquer homem.
|
||||
|
||||
# Não tocar em uma mulher
|
||||
|
||||
Os significados possíveis são 1) "não ter relações sexuais com uma mulher", falando aqui da esposa de "um homem" (Veja: figs_euphemism), ou 2) "nunca casar" (See: figs_metonymy).
|
||||
|
||||
# Por causa das tentaçaõs de muitos atos imorais, de cada
|
||||
|
||||
"Mas porque Satanás tenta as pessoas a cometerem pecado sexual, cada um" ou "Mas nós desejamos cometer pecado sexual por causa da nossa natureza pecaminosa, então cada"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,4 @@
|
|||
# Direitos conjugais
|
||||
|
||||
Ambos, maridos e esposas, são obrigados a dormir regularmente com seus cônjuges. (Veja: figs_euphemism)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,32 @@
|
|||
# Não se privem uns dos outros
|
||||
|
||||
A palavra "privar" significa manter de alguém algo que a outra pessoa tem o direito de receber. "Não se recuse a ter relações conjugais com seu cônjuge" (Veja: figs_euphemism e figs_explicit)
|
||||
|
||||
# Para que se possam dedicar à oração
|
||||
|
||||
A fim de ter um período de oração especialmente profunda
|
||||
|
||||
# Dediqume-se
|
||||
|
||||
"Comprometam-se"
|
||||
|
||||
# Reunam-se novamente
|
||||
|
||||
"Dormir juntos novamente"
|
||||
|
||||
# Devido à sua falta de autocontrole
|
||||
|
||||
Controle ** - "porque depois de alguns dias, seus desejos sexuais serão mais difíceis de manter sob controle"
|
||||
|
||||
# Eu lhes digo estas coisas como uma concessão e não como um mandamento
|
||||
|
||||
Possíveis significados são: Paulo está dizendo aos Coríntios que ele está autorizando eles, mas não dando-lhes uma ordem, 1) casar e dormir juntos (UDB) ou 2) parar de dormir juntos por um tempo.
|
||||
|
||||
# Sejam como eu sou
|
||||
|
||||
Ou Paulo nunca tinha se casado ou sua esposa tinha morrido. É improvável que ele tivesse passado por um divórcio.
|
||||
|
||||
# Mas cada um tem seu próprio dom de Deus. Uma pessoa tem um tipo de presente, e outra pessoa, outro tipo
|
||||
|
||||
"Deus permite que as pessoas façam coisas diferentes, permitindo que uma pessoa faça uma coisa e outra faça algo diferente"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,16 @@
|
|||
# Os solteiros
|
||||
|
||||
"Este são aqueles que não são casados"
|
||||
|
||||
# Às viúvas
|
||||
|
||||
"As mulheres cujo maridos morram"
|
||||
|
||||
# É bom
|
||||
|
||||
Traduzir isso como em 7: 1.
|
||||
|
||||
# Queimar com paixão
|
||||
|
||||
"Viver com o constante desejo de dormir com alguém"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,12 @@
|
|||
# Não deve separar de
|
||||
|
||||
Os leitores de Paulo não conheciam diferença entre separar e divorciar-se. Parar de viver com alguém era acabar com o casamento. TA: "não deve se divorciar"
|
||||
|
||||
# Ser reconciliado com ele
|
||||
|
||||
"Ela deve fazer as pazes com o marido e voltar para ele" (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
||||
# Não deve se divorciar
|
||||
|
||||
Os leitores de Paulo não conheciam diferença entre divorciar-se e simplesmente separar-se. Fazer qualquer um era acabar com o casamento. TA: "não deve separar de"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,24 @@
|
|||
# conteúdo
|
||||
|
||||
"Disposto" ou "satisfeito"
|
||||
|
||||
# Pois o marido incrédulo é separado por causa de sua esposa
|
||||
|
||||
Os significados possíveis são 1) "Deus separou o marido incrédulo por si mesmo por causa de sua esposa crente" ou 2) "Deus trata o marido incrédulo como ele trataria um filho por causa de sua esposa crente" (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
||||
# Marido esposa
|
||||
|
||||
Estas são as mesmas palavras gregas que para "homem" e "mulher".
|
||||
|
||||
# A esposa incrédula é separada por causa do irmão
|
||||
|
||||
Os significados possíveis são 1) "Deus separou a esposa incrédula por causa do marido que crê" ou 2) "Deus trata a esposa incrédula como trataria uma filha por causa do marido que crê" (Veja:figs_activepassive)
|
||||
|
||||
# o irmão
|
||||
|
||||
O homem ou marido crente
|
||||
|
||||
# Eles são separados
|
||||
|
||||
Os significados possíveis são 1) "Deus os separou para si mesmo" ou 2) "Deus os trata como trataria seus próprios filhos" (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,16 @@
|
|||
# Nesses casos, o irmão ou irmã não está vinculado aos seus votos
|
||||
|
||||
"Nesses casos, Deus não exige que o cônjuge crente continue a obedecer ao voto de casamento" (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
||||
# Você sabe, mulher ... você vai salvar o seu marido ... você sabe, homem ... você vai salvar a sua esposa
|
||||
|
||||
Paulo está falando aos Coríntios como se eles fossem uma pessoa, então todos os exemplos de "você" e "seu" aqui são singulares.(Veja: figs_you)
|
||||
|
||||
# Como você sabe, mulher, se você vai salvar o seu marido?
|
||||
|
||||
Isto pode ser indicado diretamente. TA: "você não pode saber se você vai salvar o seu marido incrédulo" (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Como você sabe, homem, se você vai salvar sua esposa
|
||||
|
||||
Isto pode ser indicado diretamente. TA: "você não pode saber se você vai salvar a sua esposa incrédula" (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,16 @@
|
|||
# Cada um
|
||||
|
||||
"cada cristão"
|
||||
|
||||
# Esta é a minha regra em todas as igrejas
|
||||
|
||||
Paulo estava ensinando os cristãos em todas as igrejas a agir dessa maneira.
|
||||
|
||||
# Alguém foi circuncidado quando foi chamado a crer
|
||||
|
||||
Paulo estava dirigindo-se aos circuncidados (os judeus). TA: "Para os circuncidados, quando Deus os chamou para crer, vocês já haviam sido circuncidados" (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Alguém foi circuncidado quando foi chamado a crer
|
||||
|
||||
Paulo estava dirigindo-se aos circuncidados (os judeus). TA: "Para os circuncidados, quando Deus os chamou para crer, vocês já haviam sido circuncidados" (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,32 @@
|
|||
# Informação Geral
|
||||
|
||||
Aqui as palavras "nós" e "nós" se referem a todos os cristãos. (Veja: figs_inclusive)
|
||||
|
||||
# Permanecer no chamado
|
||||
|
||||
Aqui "chamar" refere-se ao trabalho ou posição social em que você estava envolvido.TA: "viver e trabalhar como você fez" (UDB)
|
||||
|
||||
# Vocę estava ... chamou vocę? Não seja ... você pode se tornar
|
||||
|
||||
Paulo está falando aos coríntios como se eles fossem uma pessoa, então todas as instâncias de "você" e o comando "ser" aqui são singulares. (Veja: figs_you)
|
||||
|
||||
# Você era um escravo quando Deus te chamou? Não se preocupe
|
||||
|
||||
Isso pode ser declarado como uma declaração. TA: "Para aqueles que eram escravos quando Deus os chamou para crer, eu digo isto: não se preocupem" (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# O homem livre do Senhor
|
||||
|
||||
Este homem livre é perdoado por Deus e, portanto, livre de Satanás e do pecado.
|
||||
|
||||
# Você foi comprado com um preço
|
||||
|
||||
Isso pode ser declarado em forma ativa.TA: "Cristo te comprou morrendo por você" (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
||||
# Irmãos
|
||||
|
||||
Aqui isso significa companheiros cristãos, incluindo homens e mulheres.
|
||||
|
||||
# Quando fomos chamados a acreditar
|
||||
|
||||
"Quando Deus nos chamou a crer nele" (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,16 @@
|
|||
# Agora, quanto aos que nunca se casaram, não tenho mandamento do Senhor
|
||||
|
||||
Paulo não conhece nenhum ensinamento de Jesus que fala sobre esta situação. TA: "O Senhor não me ordenou dizer nada a pessoas que nunca se casaram"
|
||||
|
||||
# Dei a minha opinião
|
||||
|
||||
"Eu te digo o que eu acho"
|
||||
|
||||
# Assim sendo
|
||||
|
||||
"Então esta é a minha opinião" (13:25)
|
||||
|
||||
# Crises eminentes
|
||||
|
||||
"Desastre que está vindo"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,24 @@
|
|||
# Você está preso ... Não procure ... Você está livre ... Não procure ... você faz ... você tem
|
||||
|
||||
Paulo está falando aos Coríntios como se eles fossem uma pessoa, então todos esses exemplos de "você" e o comando "não busque" aqui são singulares. (Veja: figs_you)
|
||||
|
||||
# Você está preso a uma mulher? Não busque
|
||||
|
||||
Paulo dirige-se aos homens casados. TA: "Se você é casado, não procure" (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Você está livre de uma esposa? Não busque
|
||||
|
||||
Paulo dirige-se aos homens que não são casados. TA: "Se você não está casado, não procure" (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Não procure uma esposa
|
||||
|
||||
"Não tente se casar"
|
||||
|
||||
# Comprometido
|
||||
|
||||
"feito"
|
||||
|
||||
# Gostaria de poupar você deles
|
||||
|
||||
"Eu não quero que você os tenha"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,16 @@
|
|||
# O tempo é curto
|
||||
|
||||
"Há pouco tempo" ou "O tempo está quase desaparecido"
|
||||
|
||||
# Chorar
|
||||
|
||||
"Chorar" ou "chorar com lágrimas"
|
||||
|
||||
# Aqueles que fazem uso do mundo
|
||||
|
||||
"Aqueles que tratam diariamente com os incrédulos"
|
||||
|
||||
# Não devem agir como se estivessem fazendo uso total dele
|
||||
|
||||
"Devem mostrar por suas ações que eles têm a sua esperança em Deus"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,12 @@
|
|||
# Livre da preocupaçãos
|
||||
|
||||
"Calmo" ou "despreocupado"
|
||||
|
||||
# Preocupado com
|
||||
|
||||
"focado em"
|
||||
|
||||
# Ele está dividido
|
||||
|
||||
"Ele está tentando agradar a Deus e agradar sua esposa ao mesmo tempo"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,8 @@
|
|||
# limitação
|
||||
|
||||
"restrição"
|
||||
|
||||
# Pode ser dedicado a
|
||||
|
||||
"Pode se concentrar em"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# errado, maltratado, ferido
|
||||
|
||||
"Errado" significa que alguém foi tratado injustamente e desonestamente.
|
||||
|
||||
* O termo "maltratado" significa agir muito mal ou asperamente com uma pessoa, causando dano físico ou emocional a essa pessoa.
|
||||
* O termo "ofender" é mais comum e significa "causar dano em alguém". Também pode significar "prejudicar fisicamente".
|
||||
* Dependendo do contexto, esses termos podem ser traduzidos como "causar mal a" ou "tratar de uma forma nociva" ou "ofender".
|
||||
|
||||
# pecado, pecaminoso, pecador, ofensa
|
||||
|
||||
O termo "pecado" refere-se a ações, pensamentos e palavras contra os propósitos e leis de Deus. Pecado também pode se referir a não fazer nada que Deus queira que nós façamos.
|
||||
|
||||
* Pecado inclui qualquer coisa que nós fazemos que não obedecer ou agradar a Deus, ainda coisas que outras pessoas não saibam.
|
||||
* Pensamentos e ações que desobedecem os propósitos de Deus são chamados de "pecaminosos".
|
||||
* Um pecador é alguém que peca, então todo ser humano é um pecador.
|
||||
* Algumas vezes a palavra "pecadores" foi usada por pessoas religiosas, como os fariseus, para se referir a pessoas que não guardam a lei tão bem quanto os fariseus pensavam que deveriam.
|
||||
* O termo "pecador" também era usado para pessoas que eram consideradas piores pecadoras do que outras. Por exemplos, esse rótulo era dado a coletores de impostos e prostitutas.
|
||||
|
||||
## Sugestões de tradução
|
||||
|
||||
* O termo "pecado" pode ser traduzido com uma palavra ou frase que significa, "desobediência a Deus" ou "ir contra os propósitos de Deus" ou "maus comportamentos e pensamentos" ou "meu procedimento".
|
||||
* "Pecar" também pode ser traduzido como "desobedecer a Deus" ou "fazer o mal".
|
||||
* Dependendo do contexto, "pecador" pode ser traduzido como "cheio de maus procedimentos" ou "perverso" ou "imoral" ou "mal" ou "rebelar-se contra Deus".
|
||||
* Dependendo do contexto, o termo "pecador" pode ser traduzido com uma palavra ou frase que significa, "pessoa que peca" ou "pessoa que faz maldades" ou "pessoa que desobedece a Deus" ou "pessoa que desobedece a lei".
|
||||
* O termo "pecadores" pode ser traduzido por uma palavra o frase que signica "pessoas muito pecadoras" ou "pessoas consideradas muito pecadores" ou "pessoas imorais".
|
||||
* Formas de traduzir "coletores de impostos e pecadores" pode incluir, "pessoas que coletam dinheiro para o governo, e outras pessoas muito pecadores" ou "pessoas muito pecadores, incluindo
|
||||
|
||||
## Veja também:
|
||||
|
||||
Desobedecer, desobediente, desobediência, mal, mau, maldade
|
||||
carne
|
||||
coletor de impostos
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,24 @@
|
|||
# Por enquanto ele vive
|
||||
|
||||
"Até morrer"
|
||||
|
||||
# A quem ela quiser
|
||||
|
||||
"Alguém que ela quiser"
|
||||
|
||||
# No Senhor
|
||||
|
||||
"se o novo marido é um cristão"
|
||||
|
||||
# Meu julgamento
|
||||
|
||||
"Meu entendimento da palavra de Deus"
|
||||
|
||||
# mais feliz
|
||||
|
||||
Mais contente, mais alegre
|
||||
|
||||
# Vive como ela está
|
||||
|
||||
"Permanece solteira"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,36 @@
|
|||
# Conexão com o texto
|
||||
|
||||
Paulo lembra aos cristãos que mesmo os ídolos não tendo poder, os fiéis devem ser cuidadosos em não influenciar os fiéis fracos que podem achar que eles se importam com os ídolos. Ele diz aos crentes para serem cuidadosos com a liberdade que os crentes têm em Cristo.
|
||||
|
||||
# Informações gerais
|
||||
|
||||
"Nós" significa que Paulo e, mesmo especificamente escrevendo para os cristãos de Corinto, inclui todos os crentes.
|
||||
|
||||
# Agora a respeito
|
||||
|
||||
Paulo usa esta frase para partir para a próxima pergunta que os Corintios tinham lhe feito.
|
||||
|
||||
# Comida sacrificada aos ídolos
|
||||
|
||||
Adoradores gentios ofereceriam grãos, peixe, aves, ou carne, para os seus deuses. O sacerdote queimaria uma porção disto no altar. Paulo esta falando da porção que o sacerdote daria para o adorador comer ou vender no mercado.
|
||||
|
||||
# Nós sabemos que "Todos nós temos conhecimento."
|
||||
|
||||
Paulo esta citando uma frase que alguns Corintios usaram. TA: "Nós todos sabemos, como vocês mesmos gostam de dizer, que todos nós temos conhecimento."
|
||||
|
||||
# Conhecimento que infla
|
||||
|
||||
Paulo fala do que as pessoas sabem como se fossem uma pessoa que pode fazer outra pessoa maior do que deveria ser. TA: "As pessoas que sabem, acham muito que são melhores do que realmente são." (Veja: figs_metaphor)
|
||||
|
||||
# O amor cresce
|
||||
|
||||
Paulo fala de amor como se isso fosse uma pessoa e de ajuda como se fossem construir uma casa. TA: " O amor verdadeiramente ajuda as pessoas" (Veja: figs_metaphor)
|
||||
|
||||
# Pensa que conhece alguma coisa
|
||||
|
||||
"acredita que conhece todas as coisas sobre alguma coisa"
|
||||
|
||||
# Aquela pessoa é conhecida por ele
|
||||
|
||||
Isto pode ser estabelecido numa forma ativa. TA: "Deus conhece aquela pessoa" (Veja: figs_activepassive )
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||
# Informações gerais
|
||||
|
||||
"Nós" e "nos" aqui se refere a todos os crentes. (Veja: figs_inclusive)
|
||||
|
||||
# Nós sabemos que "um ídolo neste mundo é nada" e "que não existe nenhum Deus mas um único."
|
||||
|
||||
Paulo esta provavelmente citando frases que alguns Corintios usaram. "Nós todos sabemos, como voces mesmos costumam dizer, que 'um ídolo não tem poder ou significado para nós' e que, como se diz, "não existe outro Deus más um único."
|
||||
|
||||
# assim chamados deuses
|
||||
|
||||
chamados deuses - "coisas que as pessoas chamam de deuses"
|
||||
|
||||
# muitos "deuses" e muitos "senhores."
|
||||
|
||||
Paulo não acredita que muitos deuses e muitos senhores existem, mas ele reconhece que os pagãos crêem que sim.
|
||||
|
||||
# Ainda por nós, "Há...existe."
|
||||
|
||||
"qualquer outro povo que diz ou acha, nós cremos que 'Há...existe."
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,12 @@
|
|||
# Informações gerais
|
||||
|
||||
Paulo está falando aqui dos irmãos fracos, pessoas que que não separam comida sacrificada aos idolos de idolatria. Se um cristão come comida que tem sido sacrificada a um idolo, irmãos fracos pensam que Deus os permitirá adorar o idolo comendo o sacrificio. Mesmo se o que come não tiver adorado simplesmente comendo, ele tem ainda corrompido sua consiência fraca.
|
||||
|
||||
# cada um...algum
|
||||
|
||||
"todas as pessoas...algumas pessoas que são agora cristãos.
|
||||
|
||||
# corrompido
|
||||
|
||||
"arruinado" ou "destruido"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,24 @@
|
|||
# comida não nos apresentará à Deus
|
||||
|
||||
Paulo fala de comida como se isto fosse uma pessoa que pudesse fazer Deus chegar a nós.TA:"comida não nos dá favor diante de Deus" ou "a comida que comemos não faz com que Deus se agrade de nós" (Veja: figs_personification)
|
||||
|
||||
# Nós não somos piores se não comermos, nem melhores se não comermos.
|
||||
|
||||
"Algumas pessoas podem achar que se nós comermos algumas coisas, Deus nos amará menos. Mas eles estão errados. Aqueles que acham que Deus nos amará mais se comermos aquelas coisas estão também errados"(Veja:figs_doublenegatives)
|
||||
|
||||
# Alguem que é fraco
|
||||
|
||||
cristãos que não são fortes na sua fé
|
||||
|
||||
# veja, quem tem
|
||||
|
||||
Paulo esta falando para os corintios como se eles fossem uma pessoa, então estas palavras são singular. (Veja: figs_you)
|
||||
|
||||
# sua... consiência
|
||||
|
||||
o que ele entende ser certo ou errado
|
||||
|
||||
# encorajado para comer
|
||||
|
||||
"encorajado para comer"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,16 @@
|
|||
# seu entendimento
|
||||
|
||||
Paulo esta falando para os corintios como se eles fossem uma pessoa, então a palavra "seu" aqui é singular. (Veja: figs_you)
|
||||
|
||||
# O fracassado...é destruido
|
||||
|
||||
O irmão ou irmã que não esta forte em sua fé pecará ou perderá sua fé.
|
||||
|
||||
# Portanto
|
||||
|
||||
"Porque o que eu tenho dito é verdade"
|
||||
|
||||
# se a comida causar
|
||||
|
||||
"Comida" aqui é uma metonimia para a pessoa que come. TA:"se eu dou motivo por causa de comida" ou "se eu, por causa daquilo que eu como" (Veja:figs_metonymy)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,24 @@
|
|||
# Conexão ao texto anterior
|
||||
|
||||
Paulo explica como ele usa a liberdade que ele tem em Cristo.
|
||||
|
||||
# Eu não sou livre?
|
||||
|
||||
Paulo usa essa questão retórica para lembrar os coríntios os direitos que ele tem. TA:"Eu sou uma pessoa livre." (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Eu não sou um apóstolo?
|
||||
|
||||
Paulo usa essa questão retórica para lembrar os coríntios os direitos que ele tem. TA:"Eu sou um apóstolo." (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Eu não tenho visto a Jesus nosso Senhor?
|
||||
|
||||
Paulo usa essa questão retórica para lembrar os coríntios os direitos que ele tem. TA:"Eu tenho visto nosso Senhor Jesus." (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Vocês não são meu trabalho no Senhor ?
|
||||
|
||||
Paulo usa essa questão retórica para lembrar os coríntios os direitos que ele tem. TA: "Vocês são cristão em Cristo porque eu trabalhei da maneira que o Senhor espera ." (Veja:figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Vocês são a prova do meu apostolado no Senhor
|
||||
|
||||
"Prova" é uma metonímia para a evidente necessidade de provar alguma coisa. TA: "vocês são evidências que eu posso usar para provar que o Senhor escolheu-me para ser um apóstolo" (Veja:figs_metonymy)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,16 @@
|
|||
# Esta é minha defesa.....a mim: Faço
|
||||
|
||||
Possíveis significados são 1) as palavras que seguiram a defesa de Paulo ou 2) as palavras em 9:1 são a defesa de Paulo, "Isso é a minha defesa...eu. Faço."
|
||||
|
||||
# Nós não temos o direito de comer e beber?
|
||||
|
||||
Paulo usa uma pergunta para enfatizar que ele sabe que os coríntios concordam com o que ele está dizendo.TA:" Nós temos o direto absoluto de receber comida e bebida das igrejas. (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, assim como o resto dos apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
|
||||
|
||||
Paulo usa uma pergunta para enfatizar que ele sabe que os coríntios concordam com o que ele está dizendo. TA: "Se temos esposas crentes, temos o direito de levá-las conosco, assim como os outros apóstolos as levam, e os irmãos do Senhor, e Cefas." (Veja:figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Ou será que só Barnabé e eu devemos trabalhar?
|
||||
|
||||
Paulo está envergonhando os coríntios. TA: Vocês parecem pensar que as únicas pessoas que vocêm acham que precisam trabalhar para ganhar dinheiro são Barnabé e eu. (Veja:figs_rquestion)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||
# Quem serve como soldado às suas próprias custas?
|
||||
|
||||
Paulo usa uma pergunta para enfatizar que ele sabe que os coríntios concordam com o que ele está dizendo. TA: "Todos sabemos que nenhum soldado tem que comprar seus próprios suprimentos." Ou "Todos sabemos que cada soldado recebe seus suprimentos do governo." (Veja:figs_rquestion).
|
||||
|
||||
# Quem planta uma vinha e não come o seu fruto?
|
||||
|
||||
Paulo usa uma pergunta para enfatizar que ele sabe que os coríntios concordam com o que ele está dizendo. TA: "Todos sabemos que aquele que planta uma vinha sempre comerá o seu fruto." Ou "Todos sabemos que ninguém espera que alguém que planta uma vinha não coma seus frutos".(Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Ou quem cuida de um rebanho e não bebe leite dele?
|
||||
|
||||
Paulo usa uma pergunta para enfatizar que ele sabe que os coríntios concordam com o que ele está dizendo. TA: "Nós todos sabemos que aqueles que cuidam dos rebanhos recebe a bebida dos rebanhos." (Veja:figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Digo estas coisas com base na autoridade humana?
|
||||
|
||||
Paulo está envergonhando os coríntios. TA: "Vocês parecem pensar que eu estou dizendo estas coisas baseado na autoridade meramente humana." (Veja:figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# A lei também não diz isso?
|
||||
|
||||
Paulo está envergonhando os coríntios. TA: "Vocês agem como se não soubessem que isto é o que está escrito na lei". (Veja:figs_rquestion)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||
# Não coloque
|
||||
|
||||
Moisés estava falando aos israelitas como se eles fossem uma pessoa, então este comando é singular (Veja:figs_you)
|
||||
|
||||
# É realmente dos bois que Deus se importa?
|
||||
|
||||
Paulo faz uma pergunta para que os coríntios pensem no que ele está dizendo sem que ele tenha que dizê-lo. TA: "Vocês devem saber sem que eu lhes diga que não são os bois que Deus mais se importa". (Ver: figs-rquestion)
|
||||
|
||||
# Ele não está falando sobre nós ?
|
||||
|
||||
Paulo faz a pergunta para enfatizar a declaração que ele está fazendo. TA:" Em vez disso, Deus estava certamente falando sobre nós."(Veja:figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# sobre nós
|
||||
|
||||
Aqui "nós" refere-se a Paulo e Barnabé. (Veja:figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# É demais para nós colhermos coisas materiais de vocês?
|
||||
|
||||
Paulo faz uma pergunta para que os coríntios pensem no que ele está dizendo sem que ele tenha que dizer. TA: "vocês devem saber sem que eu lhes diga que não é muito para nós recebermos apoio material de vocês." (Veja:figs_rquestion)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,32 @@
|
|||
# Se outros exercitaram ... vocês, nós não temos ainda mais?
|
||||
|
||||
Paulo faz uma pergunta para que os coríntios pensem no que ele está dizendo sem que ele tenha que dizer. Aqui "nós" se refere a Paulo e Barnabé. TA: "Outros exercitaram ... vocês, então vocês sabem sem me dizer que temos esse direito ainda mais. (Veja: figs_exclusive; figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Se outros exerceram esse direito
|
||||
|
||||
Paulo e os coríntios sabem que outros exerceram o direito. "Já que outros exerceram esse direito"
|
||||
|
||||
# Outros
|
||||
|
||||
Outros trabalhadores do evangelho
|
||||
|
||||
# Este direito
|
||||
|
||||
O direito de ter os crentes em Corinto de providenciar os gastos de vida daqueles que lhes disseram as boas novas
|
||||
|
||||
# Ser um obstáculo para
|
||||
|
||||
"Ser um fardo para" ou "parar a propagação de"
|
||||
|
||||
# Vocês não sabem que aqueles que servem no templo obtêm seu alimento do templo?
|
||||
|
||||
Paulo está lembrando os coríntios do que eles sabem, assim ele pode acrescentar novas informações. TA: "Eu quero lembrá-los que aqueles que servem no templo obtem seu alimento do templo.(Veja:figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Não sabeis que os que servem no altar participam do que é oferecido no altar?
|
||||
|
||||
Paulo está lembrando os coríntios do que eles sabem, assim ele pode acrescentar novas informações. TA: "Quero lembrar que aqueles que servem no altar recebem alguns dos alimentos e da carne que as pessoas oferecem no altar. (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Vivem do evangelho
|
||||
|
||||
As palavras "o evangelho" aqui são uma metonímia para 1) os povos para quem eles falam do evangelho, "recebem seu alimento e outras coisas que necessitam daqueles a quem ensinam as boas notícias," ou 2) o resultado do trabalho de quem fala o evangelho ", recebem sua comida e outras coisas de que precisam porque trabalham para anunciar as boas novas. (veja:figs_metonymy)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||
# Esses direitos
|
||||
|
||||
"Essas coisas que eu mereço"
|
||||
|
||||
# Então algo pode ser feito para mim
|
||||
|
||||
Isso pode ser declarado em forma ativa. TA: "então você fará algo para mim" (Veja:figs_activepassive)
|
||||
|
||||
# privar-me desta alarde
|
||||
|
||||
"Tire esta oportunidade que eu tenho que gabar"
|
||||
|
||||
# Eu devo fazer isso
|
||||
|
||||
"Devo pregar o evangelho"
|
||||
|
||||
# Ai de mim se
|
||||
|
||||
"Posso sofrer desgraça se"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,28 @@
|
|||
# Se eu fizer isso de boa vontade
|
||||
|
||||
"Se eu pregar voluntariamente"
|
||||
|
||||
# boa vontade
|
||||
|
||||
"de bom grado" ou " porque eu quero"
|
||||
|
||||
# Ainda tenho uma responsabilidade que me foi confiada
|
||||
|
||||
Isso pode ser declarado em forma ativa. TA: "Eu devo fazer este trabalho que Deus confiou em mim para completar" (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
||||
# Qual é então a minha recompensa?
|
||||
|
||||
Paulo está preparando-os para a nova informação que ele vai lhes dar. TA: "Esta é a minha recompensa."(Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Que quando eu pregar, eu posso oferecer o evangelho sem carga
|
||||
|
||||
"Minha recompensa pela pregação é que eu possa pregar sem receber pagamento"
|
||||
|
||||
# Oferecer o envagelho
|
||||
|
||||
"pregar o evangelho"
|
||||
|
||||
# E assim não usar o meu direito no evangelho
|
||||
|
||||
"E assim não pedir às pessoas para me apoiar como quando eu viajar e pregar"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,12 @@
|
|||
# ganhe mais
|
||||
|
||||
"Persuadir os outros a acreditar" ou "ajudar os outros a confiar em Cristo
|
||||
|
||||
# Tornei-me como um judeu
|
||||
|
||||
"Eu agi como um judeu" ou "Eu pratiquei costumes judaicos"
|
||||
|
||||
# Tornei-me como um sob a lei
|
||||
|
||||
"Eu me tornei como alguém comprometido a seguir as demandas da liderança judaica, aceitando sua compreensão das escrituras judaicas"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,4 @@
|
|||
# Fora da Lei
|
||||
|
||||
"Que não obedecem às leis de Moisés"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,28 @@
|
|||
# Conexão ao texto anterior
|
||||
|
||||
Paulo explica que usa a liberdade que tem em Cristo para se disciplinar.
|
||||
|
||||
# Vocês não sabem que em uma corrida todos os atletas correm a corrida, mas que apenas um recebe o prêmio?
|
||||
|
||||
Paulo está lembrando os coríntios do que eles sabem, assim ele pode acrescentar novas informações. "Deixe-me lembrar que apesar de todos os atletas correrem a corrida, apenas um corredor recebe o prêmio.(Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Correr a corrida
|
||||
|
||||
Paulo compara viver a vida cristã e trabalhar para Deus como correr uma corrida e ser um atleta. Como em uma corrida, a vida e o trabalho dos cristãos exigem uma disciplina rigorosa por parte do corredor, e, como em uma corrida, o cristão tem um objetivo específico. (Veja: figs_metaphor)
|
||||
|
||||
# Correr para ganhar o prêmio
|
||||
|
||||
Paulo está falando das recompensas que Deus dará a seus fiéis como se fosse um prêmio dado a uma competição atlética. (Veja:figs_metaphor)
|
||||
|
||||
# coroa que é perecível ... coroa imperecível
|
||||
|
||||
Uma coroa de flores é um monte de folhas retorcidas. As coroas foram dadas como prêmios aos atletas que ganharam jogos e corridas. Paulo fala da vida eterna como se fosse uma coroa de flores que nunca secaria.(Veja: figs_metaphor)
|
||||
|
||||
# Eu não corro sem propósito ou como se boxeando do ar
|
||||
|
||||
"Eu sei muito bem por que estou correndo, e eu sei o que estou fazendo quando eu boxear" (Veja:figs_doublenegatives)
|
||||
|
||||
# Eu mesmo não posso ser desqualificado
|
||||
|
||||
Esta frase passiva pode ser reformulada para uma forma ativa. TA: "O juiz vai dizer que eu obedeci às regras." Neste caso, o "juiz", aquele que não desqualificará Paulo, é uma metáfora para Deus.(Veja: figs_activepassive and figs_doublenegatives and figs_metaphor)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,32 @@
|
|||
# Conexão ao texto anterior
|
||||
|
||||
Paulo lembra-lhes o exemplo das experiências dos antigos judeus como a imoralidade e a idolatria.
|
||||
|
||||
# Nossos pais
|
||||
|
||||
Paulo está se referindo ao tempo de Moisés no livro de Êxodo quando Israel fugiu pelo Mar Vermelho ocasião em que o exército egípcio o perseguiu. A palavra "nossos" refere-se a eles mesmos e aos coríntios, e é inclusiva. (Veja: figs_inclusive)
|
||||
|
||||
# Atravessou o mar
|
||||
|
||||
Este mar é conhecido por dois nomes, o Mar Vermelho e o Mar de Palhetas.
|
||||
|
||||
# passou através
|
||||
|
||||
"Andou através" ou "viajou através de"
|
||||
|
||||
# Todos foram batizados em Moisés
|
||||
|
||||
"Todos seguiram e foram comprometidos com Moisés"
|
||||
|
||||
# na nuvem
|
||||
|
||||
Pela nuvem que representava a presença de Deus e levou os israelitas durante o dia
|
||||
|
||||
# Bebia a mesma bebida espiritual ... rocha espiritual
|
||||
|
||||
"Bebeu a mesma água que Deus sobrenaturalmente tirou da rocha ... rocha sobrenatural"
|
||||
|
||||
# Aquela rocha era Cristo
|
||||
|
||||
A "rocha" era uma rocha literal, física, por isso seria melhor traduzir isso literalmente. Se a sua linguagem não pode dizer que uma pedra "era" o nome de uma pessoa, trate a palavra "rocha" como uma metonímia para o poder de Cristo que trabalhou através da rocha. AT: "foi Cristo quem trabalhou através dessa rocha" " (Veja: figs_metonymy)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,16 @@
|
|||
# Não bem satisfeito
|
||||
|
||||
"triste" ou "zangado"
|
||||
|
||||
# a maioria deles
|
||||
|
||||
Os pais israelitas
|
||||
|
||||
# Seus cadáveres estavam espalhados por
|
||||
|
||||
"Deus espalhou seus cadáveres ao redor" ou "Deus os matou e espalhou seus corpos"
|
||||
|
||||
# No deserto
|
||||
|
||||
A terra do deserto entre o Egito e Israel através da qual os israelitas vagaram por 40 anos
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||
# Idólatras
|
||||
|
||||
"Pessoas que adoram ídolos"
|
||||
|
||||
# Sentou-se para comer e beber
|
||||
|
||||
"Sentou-se para comer uma refeição"
|
||||
|
||||
# Toque
|
||||
|
||||
Paulo está citando as escrituras judaicas. Seus leitores teriam compreendido por esta única palavra que as pessoas estavam adorando um ídolo cantando, dançando e praticando atividades sexuais, não simplesmente desfrutando de diversão inocentemente. (Veja: figs_euphemism)
|
||||
|
||||
# Em um dia, vinte e três mil pessoas morreram
|
||||
|
||||
Três mil pessoas morreram ** - "Deus matou 23.000 pessoas em um dia"
|
||||
|
||||
# por causa disso
|
||||
|
||||
"Porque eles cometeram esses atos sexuais ilegais"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,12 @@
|
|||
# foram destruídos por cobras
|
||||
|
||||
Isso pode ser declarado em forma ativa. TA: "Como resultado, as cobras as destruíram" (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
||||
# resmungar
|
||||
|
||||
reclamando
|
||||
|
||||
# foram destruídos por um anjo da morte
|
||||
|
||||
Isso pode ser declarado em forma ativa. AT: "Como resultado, um anjo da morte os destruiu" (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,32 @@
|
|||
# Essas coisas aconteceram com eles
|
||||
|
||||
"Deus castigou nossos ancestrais"
|
||||
|
||||
# Exemplos para nós
|
||||
|
||||
Aqui "nós" se refere a todos os crentes. (Veja: figs_inclusive)
|
||||
|
||||
# Eles foram escritos para nossa instrução
|
||||
|
||||
Isso pode ser declarado em forma ativa. TA: "Deus mandou que Moisés os escrevesse para que aprendêssemos a fazer o que é certo" (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
||||
# O fim das eras
|
||||
|
||||
"os últimos dias"
|
||||
|
||||
# Não cai
|
||||
|
||||
Não pecar ou rejeitar Deus
|
||||
|
||||
# Nenhuma tentação aconteceu a você que não seja comum a toda a humanidade
|
||||
|
||||
Isso pode ser declarado na forma positiva. AT: "As tentações que te afetam são tentações que todas as pessoas experimentam" (Veja: figs_doublenegatives)
|
||||
|
||||
# Ele não vai deixar você ser tentado além de sua capacidade
|
||||
|
||||
"Ele só permitirá que você seja tentado de maneira que você seja forte o suficiente para resistir"
|
||||
|
||||
# Não vai deixar você ser tentado
|
||||
|
||||
Isso pode ser declarado em forma ativa.T A: "não permitirá que ninguém o tente" (Veja: figs_activepassive)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,32 @@
|
|||
# Conexão ao texto anterior
|
||||
|
||||
Paulo continua a lembrá-los de serem puros e de se manterem longe da idolatria e da imoralidade enquanto fala da comunhão, que representa o sangue e o corpo de Cristo.
|
||||
|
||||
# Fugir da idolatria
|
||||
|
||||
Paulo está falando da prática de adorar ídolos como se fosse uma coisa física como um animal perigoso. AT: "fazer tudo o que puder para fugir de adorar ídolos" (Veja: figs_metaphor)
|
||||
|
||||
# O copo da bênção
|
||||
|
||||
Paulo está falando da bênção de Deus como se fosse o vinho no copo usado no ritual da Ceia do Senhor. (Veja: figs_metaphor)
|
||||
|
||||
# Que nós abençoamos
|
||||
|
||||
"Pelo qual agradecemos a Deus"
|
||||
|
||||
# Não é uma participação no sangue de Cristo?
|
||||
|
||||
Paulo está lembrando os coríntios do que eles já sabem, que a taça de vinho que compartilhamos nos representa compartilhando no sangue de Cristo. AT: "nós compartilhamos no sangue de Cristo." (UDB) (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# O pão que despedaçamos, não é uma partilha no corpo de Cristo?
|
||||
|
||||
Paulo está lembrando os coríntios do que eles já sabem. TA: "Nós compartilhamos o corpo de Cristo quando compartilhamos pão". (UDB) (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Uma partilha em
|
||||
|
||||
"Tomar parte em" ou "participar igualmente com outros em"
|
||||
|
||||
# Fatia de pão
|
||||
|
||||
Uma única unidade de pão cozido que é cortado ou quebrado em pedaços antes de ser comido
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,16 @@
|
|||
# Não são aqueles que comem os sacrifícios participantes no altar?
|
||||
|
||||
Paulo está lembrando os coríntios do que eles já sabem, para que eles possam dar-lhes novas informações. AT: "aqueles que comem os sacrifícios compartilham as atividades e as bênçãos do altar" (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# O que estou dizendo então?
|
||||
|
||||
Paulo está lembrando os coríntios do que eles já sabem, para que eles possam dar-lhes novas informações. AT: "Para rever o que estou dizendo" ou "É isso que quero dizer". (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Que um ídolo é alguma coisa?
|
||||
|
||||
Paulo quer que os Coríntios respondam à pergunta em suas mentes para que ele não precise dizer a eles. AT: "Você sabe que eu não estou dizendo que um ídolo é algo real." (Veja: figs_rquestion and figs_ellipsis)
|
||||
|
||||
# Ou que o alimento sacrificado a um ídolo é alguma coisa?
|
||||
|
||||
Paulo quer que os Coríntios respondam à pergunta em suas mentes para que ele não precise dizer a eles. AT: "Você sabe que eu não estou dizendo que a comida sacrificada a um ídolo não é importante." (Veja: figs_rquestion and figs_ellipsis)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||
# Você não pode beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios
|
||||
|
||||
Paulo fala de uma pessoa bebendo da mesma taça que o demônio como evidência de que essa pessoa é uma amiga do demônio. AT: "É impossível para você ser verdadeiro amigo do Senhor e dos demônios" (Veja: figs_metonymy)
|
||||
|
||||
# Você não pode ter comunhão na mesa do Senhor e na mesa dos demônios
|
||||
|
||||
"É impossível que sejam verdadeiramente um com o povo do Senhor e também com os demônios"
|
||||
|
||||
# Ou provocamos o Senhor a ciúme?
|
||||
|
||||
Paulo quer que os coríntios respondam a essa pergunta em suas mentes. AT: "Você deve saber sem que eu lhe diga que não é certo fazer o Senhor ciumento."
|
||||
|
||||
# provocar
|
||||
|
||||
Irritar ou irritar
|
||||
|
||||
# Somos mais fortes do que ele?
|
||||
|
||||
Paulo quer que os coríntios respondam a essa pergunta em suas mentes. AT: "Você deve saber sem me dizer que não somos mais fortes do que Deus." (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,12 @@
|
|||
# Conexão ao texto anterior
|
||||
|
||||
Paulo novamente os lembra da lei da liberdade e faz tudo para o benefício dos outros.
|
||||
|
||||
# Tudo é legal
|
||||
|
||||
Possíveis significados são: 1) Paulo está respondendo ao que alguns Coríntios podem estar pensando: "Alguns dizem: 'Eu posso fazer qualquer coisa'" ou 2) Paulo está realmente dizendo o que ele acha verdadeiro: "Deus me permite fazer qualquer coisa". Isto deve ser traduzido como em 6:12.
|
||||
|
||||
# Constrói as pessoas
|
||||
|
||||
Paulo fala de ajudar as pessoas como se estivesse construindo uma casa. AT: "ajuda as pessoas". Veja como "construir" é traduzido em 8: 1. (Veja: figs_metaphor)
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,4 @@
|
|||
# Você sem fazer perguntas de consciência
|
||||
|
||||
"Você. Deus quer que você coma a comida com a consciência limpa"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,28 @@
|
|||
# Mas se alguém ... a consciência da outra pessoa
|
||||
|
||||
Algumas traduções colocam essas palavras entre parênteses porque 1) a forma de "você" aqui é singular, mas Paulo usa a forma plural imediatamente antes e depois e 2) as palavras "Por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outrem?" Parecem construir sobre "comer tudo o que está posto diante de você sem fazer perguntas de consciência" (10:25) ao invés de "a consciência da outra pessoa. (Veja: figs_you)
|
||||
|
||||
# Diz para você ... não coma ... informou você ... sua própria consciência
|
||||
|
||||
Paulo está falando aos Coríntios como se eles fossem uma pessoa, então as palavras "você" e "seu" e o comando "não comem" aqui são singulares.(Veja: figs_you)
|
||||
|
||||
# Por que ... consciência? Se eu participar ... deu graças?
|
||||
|
||||
Significados possíveis são 1) a palavra "para" se refere a 10:25, "Eu não estou a fazer perguntas de consciência, então por que ... consciência? Se eu participar ... deu graças?" Ou 2) Paulo está citando o que alguns Coríntios estavam pensando: "Como alguns de vocês podem estar pensando, 'Por que ... consciência? Se eu ... obrigado?'"
|
||||
|
||||
# Por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outrem?
|
||||
|
||||
O orador quer que o ouvinte responda a pergunta em sua mente. AT: "Você deve saber sem me dizer que ninguém deve ser capaz de dizer que estou fazendo errado apenas porque essa pessoa tem idéias sobre certo e errado que são diferentes das minhas. (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Se eu participo da refeição com gratidão, por que estou sendo insultado por aquele pelo qual eu dei graças?
|
||||
|
||||
O orador quer que o ouvinte responda a pergunta em sua mente. AT: "Tomo parte da refeição com gratidão, para que ninguém me insulte por aquela por que eu dei graças." (Veja: figs_rquestion)
|
||||
|
||||
# Se eu participar
|
||||
|
||||
Se Paulo não está citando o que alguns Coríntios podem estar pensando, o "eu" representa aqueles que comem carne com gratidão. "Se uma pessoa participa" ou "Quando uma pessoa come"
|
||||
|
||||
# Com gratidão
|
||||
|
||||
"E agradecer a Deus por isso" ou "e agradecer à pessoa que me deu isto por isto"
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,16 @@
|
|||
# Não ofenda aos judeus ou aos gregos
|
||||
|
||||
"Não desagradem judeus ou gregos" ou "Não façam judeus ou gregos zangados"
|
||||
|
||||
# Por favor, todas as pessoas
|
||||
|
||||
"Faça todas as pessoas felizes"
|
||||
|
||||
# Eu não busco meu benefício
|
||||
|
||||
"Eu não faço as coisas que eu desejo para mim mesmo"
|
||||
|
||||
# os muitos
|
||||
|
||||
Tantas pessoas quantas possível
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,28 @@
|
|||
# Conexão ao texto anterior
|
||||
|
||||
Depois lembra-los para segui-lo da mesma forma que ele seguia Cristo, Paulo deu algumas instruções especifico em como mulheres e homens cristãos devem viver.
|
||||
|
||||
# Lembar
|
||||
|
||||
"pensar de" ou "considerar"
|
||||
|
||||
# Agora eu quero
|
||||
|
||||
Possiveis significados são 1) "Por causa disto, eu quero" ou 2) "no entanto, eu quero."
|
||||
|
||||
# é a cabeça da
|
||||
|
||||
tem autoridade sobre
|
||||
|
||||
# o homem é a cabeça da mulher
|
||||
|
||||
Possiveis significados são1)"os homens são os que tem autoridade sobre as mulheres" ou 2) "o marido é o que tem autoridade sobre as esposas"
|
||||
|
||||
# com sua cabeça coberta
|
||||
|
||||
"assim colocando um pano ou véu sobre sua cabeça"
|
||||
|
||||
# desonrando sua cabeça
|
||||
|
||||
Possiveis significados são 1) "trazendo desgraça sobre si mesma" (UDB) ou 2)"trazendo desgraça em Cristo, que é a sua cabeça."
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||
# a mulher que ora...desonra a sua cabeça
|
||||
|
||||
Possiveis significados são 1)" a mulher que ora...traz desgraça em si mesma" (UDB) ou 2) "esposa que ora...traz desgraça sobre o seu marido."
|
||||
|
||||
# com sua cabeça descoberta
|
||||
|
||||
Isto é, sem o pano que estava gasto sobre o alto de sua cabeça e que cobria os cabelos e ombros.
|
||||
|
||||
# assim se sua cabeça fosse raspada
|
||||
|
||||
assim se ela tinha tirado todo o cabelo de sua cabeça com uma lamina
|
||||
|
||||
# se isto é desgraça para uma mulher
|
||||
|
||||
Isto era uma marca da desgraça ou humilhação para uma mulher ter seus cabelos rapados ou cortados curtos.
|
||||
|
||||
# cobrindo sua cabeça
|
||||
|
||||
colocando sobre sua cabeça o pano gasto sobre o alto da sua cabeça e que cobria os cabelos e os ombros
|
||||
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue