forked from WA-Catalog/pt-br_tn
20 lines
1012 B
Markdown
20 lines
1012 B
Markdown
|
# eu estendo minhas mãos para fora
|
||
|
|
||
|
"eu oro com minhas mãos estendidas".
|
||
|
|
||
|
# Minha alma se recusa a ser consolada
|
||
|
|
||
|
A palavra "alma" é uma metonímia que representa a pessoa. Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "não permitirei que ninguém tente me confortar". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Eu me lembro de Deus enquanto eu gemo; penso Nele enquanto eu desfaleço
|
||
|
|
||
|
Essas duas frases têm significados parecidos e são combinadas para dar ênfase. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# enquanto eu desfaleço
|
||
|
|
||
|
"enquanto meu espírito desfalece" ou "como se meu espírito estivesse sobrecarregado".
|
||
|
|
||
|
# [Interlúdio]
|
||
|
|
||
|
Isso deve ser um termo musical que diz às pessoas como cantar ou tocar seus instrumentos aqui. Algumas traduções escrevem a palavra em hebraico, e outras traduções não a incluem. Veja como foi traduzido em 3:1. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
|