forked from WA-Catalog/pt-br_tn
20 lines
1.0 KiB
Markdown
20 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# Terrores o inundam
|
||
|
|
||
|
Aqui "o inundam" representa de repente acontecendo com ele. Possíveis significados são que "terrores" 1) é uma metonímia para coisas que fazem com que as pessoas tenham medo. T.A.: "Coisas terríveis de repente acontecem com ele" ou 2) medo. T.A.: "De repente ele fica aterrorizado".
|
||
|
|
||
|
# como águas
|
||
|
|
||
|
A palavra "águas" se refere a uma inundação. As inundações podem acontecer muito de repente quando as pessoas não as esperam, e elas são perigosas e assustadoras. T.A.: "como uma inundação" ou "como águas que se levantam repentinamente". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
|
||
|
# uma tespestade o arrasta
|
||
|
|
||
|
"um vento violento o afasta".
|
||
|
|
||
|
# o leva para longe e ele sai
|
||
|
|
||
|
Jó fala do vento soprando o perverso para fora de sua casa como se o vento fosse uma pessoa varrendo a poeira de uma casa com uma vassoura. T.A.: "o vento varre-o do seu lugar como uma mulher que varre a sujeira de uma casa" ou "o vento o afasta facilmente do seu lugar". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
|
||
|
# do seu lugar
|
||
|
|
||
|
"sua casa".
|