forked from WA-Catalog/pt-br_tn
40 lines
1.6 KiB
Markdown
40 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Informação Geral:
|
||
|
|
||
|
Essa parte da profecia continua nas palavras de Oseias, ao invés das palavras de Yahweh faladas através dele.
|
||
|
|
||
|
# lhes aparecerá
|
||
|
|
||
|
A palavra "lhes" refere-se ao povo de Deus. T.A.: "será visto no céu pelo Seu povo" ou "virá ao Seu povo".
|
||
|
|
||
|
# sairão como o relâmpago
|
||
|
|
||
|
Os israelitas pensavam que os relâmpagos eram como flechas que Deus atirava.
|
||
|
|
||
|
# soar a trombeta
|
||
|
|
||
|
As trombtas eram chifres de carneiros. Pessoas assopravam neles para dar sinais em batalhaas e em outras ocasiões.
|
||
|
|
||
|
# avançará com tempestades vindas de Teman
|
||
|
|
||
|
Os israelitas algumas vezes pensavam que Deus viajava em tempestades violentas vindas do sul.
|
||
|
|
||
|
# exterminarão
|
||
|
|
||
|
T.A.: "devorarão completamente". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# as pedras das fundas
|
||
|
|
||
|
Os israelitas derrotaram os soldados que lutam com estilingues. Esses soldados representam todos os inimigos de Israel, não importa qual arma eles carreguem. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# eles beberão e gritarão como homens embebedados com vinho
|
||
|
|
||
|
T.A.: "eles gritarão e celebrarão sua vitória tão alto como se estivessem bêbados". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
|
||
|
# serão cheios de vinho como bacias
|
||
|
|
||
|
Isso provavelmente refere-se às bacias em que os sacerdotes carregavam o sangue dos animais no altar. T.A.: "eles serão tão cheios de vinho quanro as bacias em que os sacerdotes caarregavam sangue até o altar".
|
||
|
|
||
|
# como os cantos do altar
|
||
|
|
||
|
Altares tinham cantos projetados para coletar o sangue de animais. T.A.: "com os cantos do altar são cheios de sangue".
|