pt-br_tn/rev/16/04.md

32 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2018-11-23 18:36:20 +00:00
# derramou a sua taça
2021-01-07 00:50:39 +00:00
A palavra "taça" refere-se ao que há dentro dela. T.A.: "Derramou vinho de sua taça" ou "Derramou a ira de Deus de sua taça". Veja como foi traduzido em 16:2. (Veja [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# rios e nas fontes de águas
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Isso se refere a todos os corpos de água fresca. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# o anjo das águas
Os possíveis significados são: 1) Isso se refere ao terceiro anjo que era encarregado de derramar a ira de Deus sobre os rios e nas fontes de águas. 2)Este era outro anjo que estava encarregado por todas as aguas.
# Tu és Justo
2021-01-07 00:50:39 +00:00
"Tu" se refere a Deus. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Aquele que é e que era
"Deus que é e que era". Veja como foi traduzido na frase similiar em 1:4.
# eles derramaram o sangue dos crentes e dos profetas
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Aqui "derramaram o sangue" significa matar. T.A.: "as pessoas más mataram os crentes e os profetas". (Veja [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Tu lhes deste sangue para beber
Deus fará com que as pessoas más bebam da água que Ele tornou em sangue.
# Eu escutei o altar responder
2021-01-07 00:50:39 +00:00
A palavra "altar" aqui se refere talvez, a alguém no altar. "Eu ouço alguém no altar responder". (Veja [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])