forked from WA-Catalog/pt-br_tn
24 lines
1.4 KiB
Markdown
24 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Estou abandonado entre os mortos
|
||
|
|
||
|
Pessoas tratando o autor como se ele já estivesse morto é como se ele fosse um corpo morto que foi deixado sem ser enterrado. T.A.: "Eu fui deixado sozinho como se estivesse morto". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# sou como os mortos deitados no túmulo
|
||
|
|
||
|
O autor se sentindo como se as pessoas e Deus o tivessem abandonado é dito como se estivesse morto e fosse colocado em um túmulo. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
|
||
|
# mortos deitados
|
||
|
|
||
|
O adjetivo "mortos" pode ser substituido por outro adjetivo. T.A.: "um homem morto que se deita" ou "pessoas mortas que se deitam". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||
|
|
||
|
# sobre quem não Te importas mais
|
||
|
|
||
|
"que não mais recebem o Teu cuidado" ou "pessoas com quem Tu não te preocupas mais".
|
||
|
|
||
|
# porque eles estão afastados do Teu cuidado
|
||
|
|
||
|
Deus não usar mais o Seu cuidado para ajudar pessoas mortas é referido como se Deus literalmente as afastasse ou as rejeitasse do Seu cuidado. T.A.: "Tu não usas mais o Teu cuidado para ajudá-los" ou "Tu não mais os ajudas com Teu cuidado". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Colocaste-me no fundo da cova, no escuro e nas profundezas
|
||
|
|
||
|
O autor sente como se Deus o tivesse abandonado, como se Deus o tivesse colocado no mais profundo e escuro dos túmulos. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|