forked from WA-Catalog/pt-br_tn
20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# espalhou reis ali... neve no monte Zalmom
|
||
|
|
||
|
Havia tantos reis e soldados mortos na montanha que eles são citados como neve cobrindo a montanha. T.A.: "derrotou tantos reis e soldados inimigos que eram como flocos de neve cobrindo o monte Zalmom". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
|
||
|
# espalhou reis
|
||
|
|
||
|
Aqui "reis" se referem também aos seus exércitos . T.A.: "espalhou os reis inimigos e os seus exércitos". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# monte Zalmom
|
||
|
|
||
|
É o nome de uma montanha. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# O monte de Deus é o monte... alta montanha é o monte de
|
||
|
|
||
|
Estas duas frases têm sentidos similares e são usadas juntas para se enfatizarem mutualmente. T.A.: "Uma grande e alta montanha é o monte do país de Basã". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# Por que olhas com inveja... para o monte em que Deus deseja habitar?
|
||
|
|
||
|
Esta questão pode ser escrita como uma afirmação. T.A.: "O alto monte do país de Basã não deve olhar com inveja para a montanha onde Deus deseja como sua casa". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|