forked from WA-Catalog/pt-br_tn
20 lines
1.0 KiB
Markdown
20 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# as palavras devoradoras
|
||
|
|
||
|
Nesse contexto, palavras que magoam outros são ditas como se fossem animais que devoram pessoas. T.A.: "as palavras que magoam outros".(Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ó língua enganosa
|
||
|
|
||
|
Isso se refere à pessoa com quem o autor fala. T.A.: "ó você que fala enganosamente" ou "ó você mentiroso". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# te pegará... te arrancará... te expulsará
|
||
|
|
||
|
Todas as três frases são formas diferentes de dizer "removerá você". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# te expulsará da terra dos viventes
|
||
|
|
||
|
T.A.: "te matará, de tal forma que não estará mais na terra com as pessoas vivas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Interlúdio
|
||
|
|
||
|
Esse é um termo musical que diz às pessoas a maneira de cantar ou tocar o instrumento ao chegar nessa parte da música. Algumas traduções escrevem a palavra hebraica "Selah" enquanto outras traduções não incluem ela. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
|