pt-br_tn/psa/025/006.md

28 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-01-07 00:53:22 +00:00
# Lembra-Te
Isso não significa que Deus esqueceu alguma coisa. O escritor está pedindo que Deus pense e considere Seus atos de compaixão e fidelidade. T.A.: "Recorda-Te" ou "Pense sobre". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Teus atos de compaixão e da Tua fidelidade à aliança
Os substantivos abstratos "compaixão" e "fidelidade" podem ser ditos como adjetivos. T.A.: "que Tens sido compassivo e fiel a mim por conta da Tua aliança". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# pois eles sempre existiram
Aqui "eles" personifica a compaixão e a fidelidade à aliança de Deus. T.A.: "pois é assim que Tu sempre fostes". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# Não Te lembres dos pecados
O substantivo abstrato "pecados" pode ser dito como "pequei". T.A.: "Não Te lembres de como pequei contra Ti". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# ou da rebelião
O substantivo abstrato "rebelião" pode ser dito como "rebelei". T.A.: "ou como me rebelei contra Ti". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# lembra-Te de mim
Isso não significa que Deus esqueceu alguma coisa. O escritor está pedindo que Deus lembre dele. T.A.: "Recorda-Te de mim" ou "Pense sobre mim".
# pela fidelidade à aliança, Yahweh, por causa da Tua bondade
Os substantivos abstratos "fidelidade" e "bondade" podem ser ditos como adjetivos. T.A.: "e sejas fiel a mim por causa da Tua aliança, porque Tu és bom". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])