Commit Graph

150 Commits

Author SHA1 Message Date
Henry Whitney 7749a4539f 1co 13:12
Original not clear. I’ve taken εν αινιγματι as an adverb, which I’ve
taken from L & N’s entry on αινιγμα. I also think it is a good counter
for the implied "directly" in "face to face."
2016-07-21 12:00:13 -04:00
Henry Whitney 5a57bd49c2 1co 13:11
Like precedes nouns, as precedes clauses.
2016-07-21 11:46:59 -04:00
Henry Whitney 25df0bce98 1co 12:29-30
Whether "all" is 1stPl or 3rdPl is not established until v. 30, as
3rdPl. The "them" is those in v. 28. Illocutionary force of RQ as "only
some" is for tN.
2016-07-21 10:42:06 -04:00
Henry Whitney 6b057b5efa 1co 12:22
Idea of honor not introduced until v. 23. This is weakness.
2016-07-20 18:03:35 -04:00
Henry Whitney 9bb3fd6741 1co 12:13
The agency of the HS is established in v. 11. I’m following NIV84,
NASB, and NLT. Note will give ESV and NET "in" as possible meaning.
2016-07-20 17:27:08 -04:00
Henry Whitney 68412b4531 1co 12:11
"the one and the same" is an obvious recap of "the same … and … the
one" in v. 9.
2016-07-20 17:11:58 -04:00
Henry Whitney 0974856b0d 1co 12:9-10
The passive voice from v. 7 carries through v. 10.
2016-07-20 17:04:43 -04:00
Henry Whitney 9b18af50d4 1co 11:30
"sick" and "ill" are the same in my dialect, and "sick" can be mental,
so I have followed L & N, which tag the Greek as "sick" + something, by
using the something. Also, unpacking the euphemism is appropriate in
UDB and notes, so I’ve restored literal.
2016-07-20 13:58:57 -04:00
Henry Whitney a4a93ab8e4 1co 11:31 comma needed 2016-07-20 13:31:47 -04:00
Henry Whitney 634f14828c 1co 11:25
No commentary or version evidence that the Lord’s Supper is in focus in
this clause.
2016-07-20 11:02:36 -04:00
Henry Whitney 3e2969ebb7 1co 11:17, 23 Adversative and comma needed 2016-07-20 10:52:41 -04:00
Henry Whitney 2d4759bb62 1co 10:26
following ESV, NLT, CMS
2016-07-19 10:09:26 -04:00
Henry Whitney 4040c0af54 1co 10:10 stray comma 2016-07-18 17:08:59 -04:00
Henry Whitney e75728d98f 1co 10:7 "dance with sexual desires" paints a bizarre picture
There seems to be no good way to translate παιζω, so I’ve gone the
literal route. The tN will explicate that there are three elements to
"play" here: 1) singing and dancing, 2) pagan worship, and 3) sexual
license.
2016-07-18 16:57:42 -04:00
Henry Whitney 768e3a6410 1co 8:4-5
As per Jim P
2016-07-18 10:07:32 -04:00
Henry Whitney f20e875552 1co 9:3 making explicit that the following is his defense 2016-07-15 17:04:15 -04:00
Henry Whitney 2c0e6cef3e 1co 9:3
RP that -> who
2016-07-15 16:52:50 -04:00
Henry Whitney a5074bf72f literalized adelfoi
earlier search hadn’t included 1co for some reason
2016-07-15 15:26:40 -04:00
Henry Whitney 7452007921 1co 8:11-13 literalized adelfoi and weaker 2016-07-15 15:25:00 -04:00
Henry Whitney 4fab380126 1co 8:4
zapped air quotes for benefit of punctuationless languages
2016-07-15 14:58:49 -04:00
Henry Whitney 1edaf9bbab space 2016-07-15 14:23:22 -04:00
Henry Whitney 8a805fbaa0 1co 7:36-37 virgins
This work comes from comments from the reader, though not in the
direction he was expecting to go.
Strong passions seem to be less in view than the fiancée’s age (NIGTC),
so the passion alternative belongs in a note, as does the question
whether the man spoken of is the fiancé or the father of the virgin and
the referent of the "it" that "must be so." I have also made more
explicit the four requirements Paul sets out for the marriage not to
take place. Whether they can be combined as idioms is for the UDB and
the notes. I have followed NIGTC in rendering "keep his own virgin" as
(a variation of) "respect her virginity."
2016-07-15 14:08:13 -04:00
Henry Whitney a7b05d47f6 1co 7:33 punctuation
zapped comma slice
2016-07-15 12:49:22 -04:00
pohlig 2098b94986 Update 08.usfm 2016-07-15 09:38:00 -04:00
Henry Whitney c76b72dca7 1co 7:31 dealing with the world 2016-07-14 16:05:14 -04:00
Henry Whitney 2a81046ff1 1co 7:30 extraneous commas 2016-07-14 15:53:08 -04:00
Henry Whitney c9d4ba7eac 1co 7:29 literalized adelfoi 2016-07-14 15:47:25 -04:00
Henry Whitney be8a669e13 1co 7:27 more concise 2016-07-14 15:43:06 -04:00
Henry Whitney fb70a49566 zapped dittography 2016-07-14 15:15:35 -04:00
Henry Whitney fc740705e4 1co 7:17
person number consistent with context
2016-07-14 14:57:45 -04:00
Henry Whitney 04a8c37d34 1co 7:18
"marks" would work if the primary meaning were "evidence" or
"appearance." I’ve put "appear" because Paul may have been using this
as metonymy for Jewish lifestyle.
2016-07-14 14:40:27 -04:00
Henry Whitney c9779308ed 1co 7:14 de-UDB'd 2016-07-14 14:40:27 -04:00
Hanker10 eeebfe1172 1 Cor 14:38 footnote spelling correction
1 Cor 14:38 footnote spelling correction: "anone" becomes "anyone"
2016-07-14 14:31:52 -04:00
Henry Whitney fba304a443 1co 8:8 recommend -> present
I got thrown off by recommend so replaced it with something less
flexible
2016-07-14 13:13:08 -04:00
Henry Whitney 09b79e1089 1co 8:5 got rid of air quotes
Since many languages don’t use air quotes, and Paul didn’t either,
thought this was worth trying. The original seems to be a conditional.
I took the protasis from Meyer at
http://biblehub.com/commentaries/1_corinthians/8-5.htm and checked it
against NIGTC, from which I took the last clause because Meyer’s
apodosis didn’t seem to make sense.
2016-07-14 10:30:37 -04:00
Henry Whitney c5e5c1b023 1co 8:6
Only GOD’s WORD at http://biblehub.com/1_corinthians/8-6.htm uses
quotation marks, but I don’t think they’re unwarranted. However, "yet
for us" seems to be part of the frame, not the quotation, and GW
agrees, so I’ve moved those words.
2016-07-14 09:45:20 -04:00
Tom Warren 9770619fb7 Restoring chapter numbers 2016-07-14 07:39:44 -04:00
Hanker10 37f71a2b82 1 Cor 10:33 correct the wording
1 Cor 10:33 correct the wording, "Try as I try to please..." is not worded this way in the original. The initial "Try as" is not there since Paul is not exhorting the Corinthians to try as he tries, but only providing the example of his own practices.
2016-07-13 19:05:38 -04:00
Henry Whitney b7f618eb1d 1co 7:24 literalized adelfoi 2016-07-13 15:15:56 -04:00
Henry Whitney 0e03e64787 1co 6:8 literalized adelfoi 2016-07-13 15:13:26 -04:00
Henry Whitney a187c36c2c 1co 6:5 literalized adelfoi 2016-07-13 15:11:00 -04:00
Henry Whitney 0fe210edea 1co 5:11 literalized adelfoi 2016-07-13 15:08:00 -04:00
Henry Whitney 17c487592b 1co 4:6 literalized adelfoi 2016-07-13 15:05:23 -04:00
Henry Whitney 6f53f6b855 1co 3:1 literalized adelfoi 2016-07-13 15:04:41 -04:00
Henry Whitney 7422a9a45d 1co 2:1 literalized adelfoi 2016-07-13 15:02:47 -04:00
Henry Whitney 646a035961 1co 1:10 literalized adelfoi 2016-07-13 14:58:30 -04:00
Hanker10 a0ffe35bb8 1 Cor 7:21 change wording
1 Cor 7:21 change wording at end of verse from "become free, do so" to what you see.
2016-07-13 12:53:08 -04:00
Tom Warren 8b7ce7dad6 the twelve 2016-07-13 12:10:42 -04:00
Tom Warren 2807484341 twelve 2016-07-13 11:37:25 -04:00
Henry Whitney 6887127b2d 1co 7:6 deleted "more"
there is no comparison going on here
2016-07-13 10:30:14 -04:00