# Lạy Đức Giê-hô-va, xin hãy trỗi dậy trong cơn giận Trỗi dậy nói đến việc ra tay hành động. Gợi ý dịch: "Hãy làm điều gì đó trong cơn giận của Ngài" hoặc "Hãy nổi giận với kẻ thù của con và hành động" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Xin đứng lên chống lại cơn giận hoảng của kẻ thù con Việc chiến đấu với người khác được gọi là đứng lên chống lại họ. Gợi ý dịch: "chiến đấu chống lại cơn giận hoảng của kẻ thù con" hoặc "tấn công kẻ thù con, là kẻ giận hoảng cùng con" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # cơn giận hoảng của kẻ thù con Cơn giận hoảng chỉ về sự tấn công của họ. Gợi ý dịch: "sự tấn công của kẻ thù con" hoặc "kẻ thù tấn công con" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Thức dậy Thức dậy chỉ về việc bắt đầu làm điều gì đó hay ra tay hành động. Gợi ý dịch: "Hành động" hoặc "Làm điều gì đó" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Vì con "cho con" hoặc "để giúp đỡ con" # Các dân tụ họp Từ "các dân" ở đây chỉ về tất cả những đội quân đã họp lại để tấn công. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Lấy lại vị trí chính đáng của Ngài trên chúng Cai trị người khác được nói như đang ở trên họ. Nơi chính đáng của Đức Giê-hô-va chỉ về trời hoặc chỉ về sự cai trị nói chung. Gợi ý dịch: "Từ trời cai trị chúng" hoặc "Cai trị chúng" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])