# về sự biệt riêng của người Ở đây, “sự biệt riêng” có nghĩa là “sự dâng mình." Danh từ nầy cũng có thể được chuyển thành động từ. Tham khảo cách dịch: “về sự dâng mình của người” hoặc “mà người dâng mình” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]] or [[rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Người phải bị đưa đến Có thể diễn đạt ý nầy sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “Người ta phải đem người ấy” hoặc “Người phải đi đến” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Người ấy phải dâng của lễ mình cho Đức Giê-hô-va Người ấy phải đem của lễ của mình đến cho thầy tế lễ để được dâng lên cho Đức Giê-hô-va. Có thể làm rõ ý nghĩa đầy đủ của câu nầy. Tham khảo cách dịch: “Người ấy phải dâng của lễ mình lên cho Đức Giê-hô-va bằng cách đem của lễ đó đến cho thầy tế lễ để dâng” hoặc “Người ấy phải dâng của lễ mình lên cho Đức Giê-hô-va bằng cách đem của lễ đến cùng thầy tế lễ là người sẽ dâng chúng” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) # bánh không men Có thể diễn đạt ý nầy sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “bánh mà người không hề dùng men để làm” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bột lọc trộn dầu Có thể diễn đạt ý nầy sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “bột lọc mà người đã trộn với dầu” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bánh xốp không men thoa dầu Có thể diễn đạt ý nầy sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “bánh xốp không men mà người đã thoa với dầu” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bánh xốp không men Những lát bánh nhỏ dẹp # cùng với đó là của lễ chay và lễ quán Từ “đó” chỉ những của lễ khác mà người Na-xi-rê được lệnh phải đem tới. Thường thì, của lễ chay và lễ quán phải kèm theo những của lễ hy sinh khác. Có thể nói rõ ý nghĩa đầy đủ của câu nầy. Tham khảo cách dịch: “cùng với của lễ chay và lễ quán mà Đức Giê-hô-va yêu cầu phải kèm theo những của lễ khác” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])