# Thông tin Tổng quát: Môi-se đang nói với dân Y-sơ-ra-ên. # Các ngươi là ...các ngươi là dân tộc ... đã chọn các ngươi Tất cả những chuyện xảy ra “các ngươi” đều nói đến dân Y-sơ-ra-ên. Bao gồm Môi-se là một phần của dân sự. AT: "Chúng ta là người ... chúng ta là dân tộc ... đã chọn chúng tôi" # Đừng vì người chết mà cắt thịt mình, cũng đừng cạo những phần của mặt ngươi Đây là những cách mọi người sống ở Ca-na-an bày tỏ rằng họ đau lòng trên người đã chết\. Môi-se đang nói với dân Y-sơ-ra-ên đừng làm như họ. Nghĩa đầy đủ của mệnh lệnh này có thể làm rõ. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-symaction]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Cũng đừng cạo những phần trên mặt của ngươi "đừng cạo phần trước đầu ngươi" # Vì các ngươi là một dân tộc…mặt đất Dịch những từ này theo như trong [DEU 7:6](../07/06.md). # Các ngươi là dân tộc được biệt riêng cho Đức Giê-hô-va Chúa ngươi Đức Giê-hô-va chọn dân Y-sơ-ra-ên thuộc về Ngài theo cách đặc biệt được kể như thể Đức Giê-hô-va biệt riêng khỏi những dân tộc khác. Có thể dịch ở dạng chủ động. AT: “Đức Giê-hô-va Chúa ngươi đã biệt riêng ngươi khỏi những dân tộc khác" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Đức Giê-hô-va đã chọn các ngươi để sở hữu cơ nghiệp của chính Ngài Điều này có nghĩa cơ bản giống như phần đầu của câu. Chúng đều có nghĩa dân Y-sơ-ra-ên thuộc về Đức Giê-hô-va theo cách đặc biệt. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dân để sở hữu cơ nghiệp của chính Ngài "dân để sở hữu kho báu của Ngài" hoặc "dân của Ngài" # Hơn mọi dân tộc trên mặt đất "khỏi mọi những nhóm dân trên thế giới"