# Một trăm hai mươi tuổi "120 tuổi" (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Ta không thể đi ra đi vào nữa Ở đây thái cực “đi ra” và “đi vào” được sử dụng cùng nhau nghĩa là Môi-se không còn có thể làm những gì sức khỏe con người có thể làm. AT: "Tôi không còn có thể đi mọi nơi mà Ngài muốn tôi đi, vì thể tôi không thể lãnh đạo nữa" (UDB) (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-merism]]) # Chúa của ngươi ...trước ngươi ...trước ngươi... ngươi sẽ chiếm lấy ... trước ngươi Môi-se nói với người Y-sơ-ra-ên như thể họ là một người, vậy các từ “ngươi” và “của ngươi” ở đây là số ít. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) # Ngươi sẽ chiếm lấy chúng "ngươi sẽ chiếm lấy đất" # Giô-suê, ông sẽ đi trước ngươi, như Đức Giê-hô-va dã phán "Giô-suê sẽ dẫn ngươi qua sông, như Đức Giê-hô-va đã hứa"