forked from WA-Catalog/vi_tn
Delete 'tit/Front.md'
This commit is contained in:
parent
99fff282a8
commit
9f68f98a2a
37
tit/Front.md
37
tit/Front.md
|
@ -1,37 +0,0 @@
|
||||||
# Giới thiệu về Tít
|
|
||||||
|
|
||||||
## Phần 1: Giới thiệu chung
|
|
||||||
|
|
||||||
### Mục lục của sách Tít
|
|
||||||
|
|
||||||
1. Phao-lô hướng dẫn Tít chỉ định các nhà truyền giáo đứng đầu ngoan đạo (1:1-16)
|
|
||||||
1. Phao-lô hướng dẫn Tít để hướng loài người sống cuộc đời ngoan đạo
|
|
||||||
1. Phao-lô kết thúc bằng cách chia sẻ vài kế hoạch của ông và gửi lời chào đến các tín đồ
|
|
||||||
|
|
||||||
### Ai đã viết sách Tít?
|
|
||||||
|
|
||||||
Phao-lô viết sách về Tít. Ông đến từ thành phố Ta-sơ. Ông được gọi là Sau-lơ trong những năm đầu đời. Trước khi trở thành người tín đồ của Chúa, Phao-lô là một người Pha-ri-si. Ông ấy đã chống lại nhiều tín đồ của Chúa. Sau khi ông trở thành tín đồ của Chúa, ông đã nhiều lần đi khắp đế chế La Mã để thuyết giảng về Chúa Giê-xu
|
|
||||||
|
|
||||||
### Cuốn sách Tít nói về điều gì?
|
|
||||||
|
|
||||||
Phao-lô đã viết lá thư này cho Tít, một người đồng nghiệp của ông đứng đầu những nhà thờ tại đảo Cơ-rết. Phao-lô hướng dẫn Tít về việc lựa chọn nhà lãnh đạo nhà thờ. Phao-lô cũng miêu tả cách những tín đồ nên đối xử với nhau như thế nào. Và ông cũng động viên tất cả họ sống một cách đúng đắn theo lời dạy của Chúa.
|
|
||||||
|
|
||||||
### Tiêu đề của cuốn sách này nên được dịch như thế nào?
|
|
||||||
|
|
||||||
Người dịch có thể chọn tên sách theo tiêu đề truyền thống là, "Tít." Hoặc họ có thể chọn tiêu đề rõ ràng hơn như, "Thư của Phao-lô gửi cho Tít" (Xem: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
|
|
||||||
|
|
||||||
## Phần 2: Những chủ đề quan trọng về tôn giáo và văn hóa
|
|
||||||
|
|
||||||
### Mọi người phục vụ trong nhà thờ với những vai trò nào?
|
|
||||||
|
|
||||||
Trong sách Tít có vài bài giáo lý về việc những người đàn bà hay đàn ông đã ly hôn có thể phục vụ ở những vị trí lãnh đạo trong nhà thờ được không. Các học giả bất đồng về ý nghĩa của những bài giáo lý này. Việc nghiên cứu sâu hơn về vấn đề này có thể cần thiết trước khi dịch cuốn sách này
|
|
||||||
|
|
||||||
## Phần 3: Những vấn đề quan trọng khi phiên dịch
|
|
||||||
|
|
||||||
#### Số ít và số nhiều của từ "bạn"
|
|
||||||
|
|
||||||
Trong quyển sách này, từ "tôi" chỉ Phao-lô. Từ "bạn" đa phần là số ít và chỉ Tít. Ngoại lệ là câu 3:15 (xem rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive and rc://en/ta/man/translate/figs-you)
|
|
||||||
|
|
||||||
### Ý nghĩa của "Chúa- đấng cứu thế" là gì?
|
|
||||||
|
|
||||||
Đây là một từ hay dùng trong lá thư này. Phao-lô muốn để người đọc nghĩ rằng Chúa đã tha thứ cho họ trong khi họ đã phạm tội chống lại Ngài. Và bằng việc tha thứ họ, Ngài đã cứu họ thoát khỏi trừng phạt khi Ngài phán xét tất cả mọi người. Một cụm từ đồng nghĩa trong lá thư này là "Đức Chúa Trời vĩ đại, và Chúa đấng cứu thế của chúng ta là Chúa Cứu Thế Giê-xu"
|
|
Loading…
Reference in New Issue