forked from WA-Catalog/vi_tn
Add '2pe/Front.md'
This commit is contained in:
parent
8d9026cf78
commit
15d97f3472
|
@ -0,0 +1,49 @@
|
|||
# Introduction to 2 Peter
|
||||
|
||||
## Phần 1: Giới thiệu chung
|
||||
|
||||
### Nội dung thư 2 Phi-e-rơ
|
||||
|
||||
1. Lời mở đầu (1:1-2)
|
||||
1. Nhắc nhở hãy sống tốt lành vì Đức Chúa Trời đã cho phép chúng ta sống như thế (1: 3-21)
|
||||
1. Cảnh cáo đối với thầy dạy giả hiệu (2: 1-22)
|
||||
1. Khuyến khích chuẩn bị cho sự đến lần thứ hai của Chúa Giê-xu (3: 1-17)
|
||||
|
||||
### Ai viết thư 2 Phi-e-rơ?
|
||||
|
||||
Tác giả tự nhận mình là Si-môn Phi-e-rơ. Si-môn Phi-e-rơ là một sứ đồ. Ông cũng viết thư 1 Phi-e-rơ. Có lẽ ông viết bức thư này khi ở trong tù tại Rô-ma ngay trước khi chết. Phi-e-rơ gọi lá thư này là thư thứ hai của mình, vì vậy chúng ta có thể biết năm nó ra đời là sau thư 1 Phi-e-rơ. Ông gửi bức thư cho độc giả giống như bức thư đầu tiên của mình. Độc giả có lẽ là những người tin theo Chúa Cứu Thế ở rải rác khắp vùng Tiểu Á.
|
||||
|
||||
### Thư 2 Phi-e-rơ nói về điều gì?
|
||||
|
||||
Phi-e-rơ viết lá thư này để khuyến khích các tín đồ sống đời sống tốt lành. Ông cảnh báo họ về những người thầy giả nói rằng Chúa Giê-xu còn rất lâu mới trở lại. Ông nói với họ rằng Chúa Giê-su sớm trở lại. Thay vào đó, Đức Chúa Trời cho mọi người thời gian ăn năn để họ được cứu rỗi.
|
||||
|
||||
### Tiêu đề thư này nên biên dịch như thế nào?
|
||||
|
||||
Biên dịch viên có thể chọn gọi thư này theo tiêu đề truyền thống của nó, "2 Phi-e-rơ" hoặc "Phi-e-rơ thứ hai. Hoặc họ có thể chọn một tiêu đề rõ ràng hơn, chẳng hạn như "Bức thư thứ hai của Phi-e-rơ" hoặc "Bức thư thứ hai Phi-e-rơ viết." (Xem: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
|
||||
|
||||
## Phần 2: Những tư tưởng tôn giáo và văn hoá quan trọng.
|
||||
|
||||
### Những người Phi-e-rơ chống lại là ai?
|
||||
|
||||
Có thể những người Phi-e-rơ chống lại là những người có kiến thức uyên bác hoặc bí truyền về những điều tâm linh. Những thầy dạy này đã bóp méo giáo lý thánh kinh để thu lợi riêng. Họ theo những cách sống vô đạo đức và dạy người khác cũng sống như vậy.
|
||||
|
||||
### Việc Đức Chúa Trời truyền cảm hứng Kinh Thánh có nghĩa là gì?
|
||||
|
||||
Giáo lý trong Kinh thánh là một giáo lý rất quan trọng. 2 Phi-e-rơ giúp người đọc hiểu rằng mặc dù mỗi người viết trong Kinh thánh có cách viết riêng biệt của mình, nhưng Đức Chúa Trời mới là tác giả thực sự của Kinh thánh (1: 20-21).
|
||||
|
||||
## Phần 3: Các vấn đề biên dịch quan trọng
|
||||
|
||||
#### "anh" và "anh em"
|
||||
|
||||
Trong thư này, từ "tôi" chỉ về Phi-e-rơ. Cũng như từ "anh em" luôn luôn là số nhiều và chỉ về độc giả của Phi-e-rơ. (Xem: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive and rc://en/ta/man/translate/figs-you)
|
||||
|
||||
### Các vấn đề chính trong văn bản thư 2 Phi-e-rơ là gì?
|
||||
|
||||
Đối với những câu sau đây, một số phiên bản hiện đại Kinh Thánh khác với các phiên bản cũ hơn. Bản văn ULB có cách đọc hiện đại và đặt cách đọc cũ hơn trong phần chú thích. Nếu bản dịch Kinh Thánh vừa hiện đại vừa cổ, biên dịch viên nên cân nhắc sử dụng cách đọc trong các bản đó. Nếu không, biên dịch viên nên theo cách đọc hiện đại.
|
||||
|
||||
* "để họ bị xiềng xích trong sự tối tăm cho đến ngày phán xét" (2: 4). Một số phiên bản hiện đại và phiên bản cũ hơn, "để họ bị nhốt trong các hố tối tăm thấp hơn cho đến ngày phán xét."
|
||||
* "Họ hưởng thụ khoái lạc giả dối trong khi dự yến tiệc với anh em (2:13). Một số bản dịch là, "Họ thích thú vì những hành động (lừa gạt) của họ trong khi dự tiệc với anh em trong yến tiệc yêu thương."
|
||||
* "Bê-ô" (2:15). Một số bản dịch đọc là "Bô-sô"
|
||||
* "Các nguyên tố sẽ bị lửa thiêu rụi, trái đất cùng các công trình trong đó sẽ bị kết án" (3:10). Các phiên bản khác nói, "Các nguyên tố sẽ bị thiêu rụi bằng lửa, và trái đất và các công việc trong đó sẽ bị thiêu rụi."
|
||||
|
||||
(See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-textvariants]])
|
Loading…
Reference in New Issue