Update '52-col/01.md'
This commit is contained in:
parent
0f4fc2ce25
commit
0581b938af
210
52-col/01.md
210
52-col/01.md
|
@ -1,108 +1,114 @@
|
||||||
# Colossians 1
|
# Colossiens 1
|
||||||
|
|
||||||
## 1:1-2
|
## 1:1-2
|
||||||
|
|
||||||
### Who was Paul?
|
### Qui était Paul ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:1]
|
[1:1]
|
||||||
|
|
||||||
Paul wrote this letter. (See: Introduction to Colossians).
|
Paul a écrit cette lettre. (Voir: Introduction aux Colossiens).
|
||||||
|
|
||||||
### What is an "apostle"?
|
### Qu'est-ce qu'un "apôtre" ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:1]
|
[1:1]
|
||||||
|
|
||||||
See: [Apostle](../articles/apostle.md)
|
See: [Apostle](../articles/apostle.md)
|
||||||
|
|
||||||
### Who was Timothy?
|
### Qui était Timothée ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:1]
|
[1:1]
|
||||||
|
|
||||||
Timothy was a young man who worked with Paul. He helped Paul write this letter. (See: Introduction to Colossians).
|
Timothée était un jeune homme qui a travaillé avec Paul. Il a aidé Paul à écrire cette lettre. (Voir: Introduction aux Colossiens).
|
||||||
|
|
||||||
### Who are God’s holy people?
|
### Qui est le peuple saint de Dieu ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:2]
|
[1:2]
|
||||||
|
|
||||||
See: [Holy Ones](../articles/holyones.md)
|
See: [Holy Ones](../articles/holyones.md)
|
||||||
|
|
||||||
### What did Paul write in verse 2?
|
### Qu'est-ce que Paul a-t-il écrit au verset 2 ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:2]
|
[1:2]
|
||||||
|
|
||||||
Some ancient copies of the New Testament have the words “the Lord Jesus Christ.” More and older copies of the New Testament do not have these words. Scholars do not think Paul wrote these words.
|
Certaines anciennes copies du Nouveau Testament contiennent les mots « le Seigneur Jésus-Christ ». Des copies supplémentaires et plus anciennes du Nouveau Testament ne contiennent pas ces mots. Les érudits ne pensent pas que Paul a écrit ces mots.
|
||||||
Who were the "faithful brothers”?
|
|
||||||
|
|
||||||
When Paul wrote "faithful brothers," he was writing about the Christians in Colossae. He called them this because they believed in Jesus. Because of this, they were God's children. So, they were also Paul's brothers and sisters in some way. When Paul used the word “brothers,” he was speaking about both men and women.
|
### Qui étaient les « frères fidèles » ?
|
||||||
|
|
||||||
|
Lorsque Paul écrivait "frères fideles," il écrivait à propos des Chrétiens de Colosses. Ils les a appelés ainsi car ils ont cru en Jésus. A cause de cela, ils étaient des enfants de Dieu. Ainsi, ils étaient aussi des frères et soeurs de Paul dans une certaine mesure. Lorsque Paul utilisait le mot "frère" ils parlaient autant des hommes que des femmes.
|
||||||
|
|
||||||
See: [Family of God](../articles/familyofgod.md)
|
See: [Family of God](../articles/familyofgod.md)
|
||||||
See Map: Colossae
|
See Map: Colossae
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
### What is "grace"?
|
### Qu'est-ce que "la grace" ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:2]
|
[1:2]
|
||||||
|
|
||||||
In ancient times, people often greeted each other by saying “grace.” Greek people and people who spoke Greek used it. They wanted people to get favor. Paul always wrote this in his letters. This was because many of his readers were Greek. He also wanted the Christians to remember that God gave favor to them. God forgives the sins of all people who believe in Jesus (See: Romans 3:24, 4:16).
|
Dans les temps anciens, les gens se saluaient souvent en disant «grâce». Les Grecs et les personnes qui parlaient Grec l'utilisaient. Ils voulaient que les gens obtiennent des faveurs. Paul a toujours écrit cela dans ses lettres. C'était parce que beaucoup de ses lecteurs étaient Grecs. Il voulait aussi que les chrétiens se souviennent que Dieu leur accordait sa faveur. Dieu pardonne les péchés de toutes les personnes qui croient en Jésus (voir: Romains 3:24, 4:16)
|
||||||
|
|
||||||
See: [Grace](../articles/grace.md)
|
See: [Grace](../articles/grace.md)
|
||||||
|
|
||||||
### What is "peace"?
|
### Qu'est-ce que c'est ''la paix'' ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:2]
|
[1:2]
|
||||||
|
|
||||||
In ancient times, Jews often greeted one another by saying “peace” (See: Genesis 43:23).
|
Dans les temps anciens, les Juifs se saluaient souvent en disant "paix" (Voir: Genèse 43:23).
|
||||||
|
|
||||||
## 1:3-8
|
## 1:3-8
|
||||||
|
|
||||||
### Why did Paul call God the father of Jesus?
|
### Pourquoi Paul a-t-il appelé Dieu le père de Jésus ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:3]
|
[1:3]
|
||||||
|
|
||||||
Paul called God the father of Jesus. Paul wanted people to know that God is the father of Jesus and that Jesus is God. He wrote more about this in the rest of this letter. Scholars think the some Christians in Colossae did not believe that Jesus is God. Paul wrote this letter to help them to know true things about Jesus. Paul wanted people to know that Jesus is greater than everyone except God the Father.
|
Paul a appelé Dieu le père de Jésus. Paul a voulu que les gens sachent que Dieu est le père de Jésus et que Jésus est Dieu. Il a parlé d'avantage de ceci dans le reste de cette lettre. Les savants pensent que certains Chrétiens de Colosses n'ont pas cru que Jésus est Dieu. Paul a écrit cette lettre pour les aider à savoir la vérité à propos de Jésus. Paul a voulu que les gens sachent que Jésus est plus grand que tout le monde sauf Dieu le père.
|
||||||
|
|
||||||
See: [God the Father](../articles/godfather.md); [Trinity](../articles/trinity.md); [Jesus is God](../articles/jesusisgod.md)
|
See: [God the Father](../articles/godfather.md); [Trinity](../articles/trinity.md); [Jesus is God](../articles/jesusisgod.md)
|
||||||
|
|
||||||
|
### Qui étaient "ceux mis à part pour Dieu" ?
|
||||||
|
|
||||||
### What is the "certain hope reserved for you in heaven"?
|
"Ceux mis à part pour Dieu" étaient des Chrétiens. "Mis à part pour" est une manière de dire que Dieu a sauvé ces gens de leurs péchés. Donc, ils lui appartiennent dans une certaine mesure.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
### Qu'est-ce "l'espérance certaine réservée pour vous au ciel" ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:5]
|
[1:5]
|
||||||
|
|
||||||
When Paul wrote "certain hope reserved for you in heaven", he wanted his readers to know that the "hope" he wrote about is a promise from God. God promises that people who believe in Jesus will live with him forever in heaven. Christians can be certain God has "reserved" places in heaven for them.
|
Lorsque Paul a écrit «une certaine espérance qui vous est réservée au ciel», il voulait que ses lecteurs sachent que «l'espérance» au sujet de laquelle il a écrit est une promesse de Dieu. Dieu promet que les gens qui croient en Jésus vivront avec lui pour toujours au ciel. Les chrétiens peuvent être certains que Dieu leur a «réservé» des places dans le ciel.
|
||||||
|
|
||||||
See: [Hope](../articles/hope.md); [Heaven](../articles/heaven.md)
|
See: [Hope](../articles/hope.md); [Heaven](../articles/heaven.md)
|
||||||
|
|
||||||
### What is the "gospel"?
|
### Qu'est-ce que l'évangile" ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:5]
|
[1:5]
|
||||||
|
|
||||||
See: [Gospel](../articles/gospel.md)
|
See: [Gospel](../articles/gospel.md)
|
||||||
|
|
||||||
### Why did Paul write "bearing fruit"?
|
### Pourquoi Paul a-t-il écrit "porter des fruits" ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:6]
|
[1:6]
|
||||||
|
|
||||||
Paul wrote "bearing fruit" to speak about how the Colossians lived. "Bearing fruit" is a metaphor for the way the Jesus changed the people who believed in him. The Colossians traded fruits for other goods. They understood the value of a tree that made a lot of fruit. Paul wrote "bearing fruit" to get them to think that they were valuable to God because of the things they did to serve and honor God.
|
Paul a écrit "porter des fruits" pour parler de la manière dont les Colossiens vivaient. "Porter des fruits" est une métaphore de la manière dont Jésus a changé ceux qui ont cru en lui. Les Colossiens échangeaient des fruits contre d'autres aliments. Ils ont compris la valeur d'un arbre qui produit beaucoup de fruits. Paul a écrit "porter des fruits" pour les amener à penser qu'ils étaient précieux pour Dieu à cause des choses qu'ils faisaient pour servir et honorer Dieu.
|
||||||
|
|
||||||
See: [Metaphor](../articles/metaphor.md); [Fruit (Metaphor)](../articles/fruitmetaphor.md); [Gospel](../articles/gospel.md)
|
See: [Metaphor](../articles/metaphor.md); [Fruit (Metaphor)](../articles/fruitmetaphor.md); [Gospel](../articles/gospel.md)
|
||||||
|
|
||||||
### What did Paul write in verse 7?
|
### Qu'est ce que Paul a écrit au verset 7 ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:7]
|
[1:7]
|
||||||
|
|
||||||
Some ancient copies of the New Testament have the words “on our behalf.” More and older copies of the New Testament have the words “on your behalf.” Scholars think Paul wrote “on our behalf.”
|
Certaines anciennes copies du Nouveau Testament contiennent les mots «en notre nom». Davantatage et de plus anciens exemplaires du Nouveau Testament contiennent les mots «en votre nom». Les érudits pensent que Paul a écrit « en notre nom ».
|
||||||
Who was Epaphras?
|
|
||||||
|
|
||||||
Epaphras was the person who started the church at Colossae. Scholars think Paul told Epaphras about Jesus. After Epaphras believed in Jesus, Paul trained him so he could lead a church. Scholars believe Epaphras came from Colossae (see: 4:12).
|
### Qui était Epaphras?
|
||||||
|
|
||||||
|
Epaphras était la personne qui a fondé l'église de Colosses. Les érudits pensent que Paul a parlé à Epaphras de Jésus. Après qu'Epaphras ait cru en Jésus, Paul l'a formé pour qu'il puisse diriger une église. Les érudits pensent qu'Epaphras est venu de Colosses (Voir: 4:12).
|
||||||
|
|
||||||
See: [Church](../articles/church.md)
|
See: [Church](../articles/church.md)
|
||||||
|
|
||||||
### Why did Paul write "love in the Spirit"?
|
### Pourquoi Paul a-t-il écrit "l'amour dans l'Esprit" ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:8]
|
[1:8]
|
||||||
|
|
||||||
Paul wrote "love in the Spirit" to tell the Christians in Colossae that he knew how much they cared about him. He knew this because of what Epaphras told him.
|
Paul a écrit « l'amour dans l'Esprit » pour dire aux chrétiens de Colosse qu'il savait à quel point ils se sont souciés de lui. Il le savait à cause de ce que lui avait dit Epaphras.
|
||||||
|
|
||||||
Scholars disagree about why Paul wrote "in the Spirit." Some scholars think he wanted to speak about the Holy Spirit. That is to say, in some way, the Holy Spirit caused the Colossian Christians to love Paul. Other scholars think that Paul spoke about their human spirits. That is, God helped them to love Paul.
|
Les érudits ne sont pas d'accord sur les raisons pour lesquelles Paul a écrit "dans l'Esprit". Certains érudits pensent qu'il voulait parler du Saint-Esprit. C'est-à-dire que, d'une certaine manière, le Saint-Esprit a amené les Chrétiens Colossiens à aimer Paul. D'autres érudits pensent que Paul a parlé de leurs esprits humains. Autrement dit, Dieu les a aidés à aimer Paul.
|
||||||
|
|
||||||
See: [Love](../articles/love.md); [Holy Spirit](../articles/holyspirit.md); [Spirit (Spiritual)](../articles/spiritspiritual.md)
|
See: [Love](../articles/love.md); [Holy Spirit](../articles/holyspirit.md); [Spirit (Spiritual)](../articles/spiritspiritual.md)
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -110,171 +116,166 @@ See: [Love](../articles/love.md); [Holy Spirit](../articles/holyspirit.md); [Spi
|
||||||
## 1:9-14
|
## 1:9-14
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
### Why did Paul write "knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding"?
|
### Pourquoi Paul a-t-il écrit "la connaissance de sa volonté en toute sagesse et compréhension spirituelle" ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:9]
|
[1:9]
|
||||||
|
|
||||||
Paul wrote "knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding" to tell the Christians in Colossae something special. Paul prayed that God would give the Colossian Christians "full knowledge" of God's will, with "wisdom"and "understanding" (σύνεσις/g4907). He wanted them to know the will of God and how to live in a way that honors God. Knowing this was greater than anything the false teachers taught.
|
Paul a écrit "la connaissance de sa volonté en toute sagesse et compréhension spirituelle" pour dire aux Chrétiens de Colosses quelque chose de spécial. Paul a prié que Dieu donne aux Chrétiens Colossiens "la pleine connaissance" de la volonté de Dieu, avec "sagesse" et "compréhension" (σύνεσις / g4907). Il voulait qu'ils connaissent la volonté de Dieu et comment vivre d'une manière qui honore Dieu. Le savoir était plus grand que tout ce que les faux enseignants enseignaient.
|
||||||
|
|
||||||
See: Will of God; False Teacher
|
See: Will of God; False Teacher
|
||||||
|
|
||||||
### Why did Paul ask God to "fill" the Colossians with all these things?
|
### Pourquoi Paul a-t-il demandé à Dieu de "remplir" les Colossiens de toutes ces choses ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:9]
|
[1:9]
|
||||||
|
|
||||||
When Paul asked God to "fill" the Christians in Colossae with these things, it was a metaphor. He spoke about God "filling" them to get them to think about all they thought and all they did. He wanted them to live in a way that would honor God even more. Therefore, he asked God to help them know more of God's will. He asked God to give them a certain type of wisdom and understanding. He did not want them to ask to know more about things that would make them rich. He wanted to say that if God "filled" them with the things, then they would know what God wanted them to do.
|
Quand Paul a demandé à Dieu de "remplir" les Chrétiens de Colosses de ces choses, c'était une métaphore. Il a parlé de Dieu les "remplissant" pour les amener à penser à tout ce qu'ils pensaient et à tout ce qu'ils faisaient. Il voulait qu'ils vivent d'une manière qui honorerait Dieu encore plus. Par conséquent, il a demandé à Dieu de les aider à en savoir plus sur la volonté de Dieu. Il a demandé à Dieu de leur donner un certain type de sagesse et de compréhension. Il ne voulait pas qu'ils demandent à en savoir plus sur les choses qui les rendraient riches. Il voulait dire que si Dieu les "remplissait" des choses, alors ils sauraient ce que Dieu voulait qu'ils fassent.
|
||||||
|
|
||||||
See: [Metaphor](../articles/metaphor.md); [Filling of the Holy Spirit](../articles/fillingholyspirit.md); [Will of God](../articles/willofgod.md)
|
See: [Metaphor](../articles/metaphor.md); [Filling of the Holy Spirit](../articles/fillingholyspirit.md); [Will of God](../articles/willofgod.md)
|
||||||
|
|
||||||
### Why did Paul write "walk worthily of the Lord"?
|
### Pourquoi Paul a-t-il écrit "marchez dignement du Seigneur" ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:10]
|
[1:10]
|
||||||
|
|
||||||
When Paul wrote "walk worthily of the Lord," this was a metaphor. He wanted people to think about living in ways that honor God. He used the metaphor of "walk" to write about the things they did.
|
Quand Paul a écrit "marchez dignement du Seigneur", c'était une métaphore. Il voulait que les gens pensent à vivre d'une manière qui honore Dieu. Il a utilisé la métaphore de "marcher" pour écrire sur les choses qu'ils ont fait.
|
||||||
|
|
||||||
See: [Walk (Metaphor)](../articles/walk.md)
|
See: [Walk (Metaphor)](../articles/walk.md)
|
||||||
|
|
||||||
### What is "glory"?
|
### Qu'est-ce que c'est que la "gloire" ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:11]
|
[1:11]
|
||||||
|
|
||||||
See: [Glory (Glorify)](../articles/glory.md)
|
See: [Glory (Glorify)](../articles/glory.md)
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
### Why did Paul call God "father"?
|
### Pourquoi Paul a-t-il appelé Dieu "père" ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:12]
|
[1:12]
|
||||||
|
|
||||||
See: [God the Father](../articles/godfather.md); [Trinity](../articles/trinity.md)
|
See: [God the Father](../articles/godfather.md); [Trinity](../articles/trinity.md)
|
||||||
|
|
||||||
### What did Paul write in verse 12?
|
### Qu'a écrit Paul au verset 12 ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:12]
|
[1:12]
|
||||||
|
|
||||||
Some ancient copies of the New Testament have the words “who made us able.” More and older copies of the New Testament have the words “who made you able.” Scholars think Paul wrote “who made you able.”
|
Certaines anciennes copies du Nouveau Testament contiennent les mots "qui nous a rendus capables." Davantage et de plus anciens exemplaires du Nouveau Testament contiennent les mots "qui vous a rendu capable." Les érudits pensent que Paul a écrit "qui vous a rendu capable."
|
||||||
What is an "inheritance"?
|
|
||||||
|
### Qu'est-ce qu'un « héritage » ?
|
||||||
|
|
||||||
See: [Inherit (Inheritance, Heir)](../articles/inherit.md)
|
See: [Inherit (Inheritance, Heir)](../articles/inherit.md)
|
||||||
|
|
||||||
### Who is "the Son"?
|
|
||||||
|
|
||||||
[1:13]
|
### Qu'a écrit Paul au verset 14 ?
|
||||||
|
|
||||||
The "Son" is Jesus.
|
|
||||||
|
|
||||||
See: [Son of God](../articles/sonofgod.md); [Trinity](../articles/trinity.md)
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
### What did Paul write in verse 14?
|
|
||||||
|
|
||||||
[1:14]
|
[1:14]
|
||||||
|
|
||||||
Some ancient copies of the New Testament have the words “in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins.” More and older copies of the New Testament have the words “in whom we have redemption, the forgiveness of sins.” Scholars think Paul wrote “in whom we have redemption, the forgiveness of sins.”
|
Certaines anciennes copies du Nouveau Testament contiennent les mots "en qui nous avons la rédemption par son sang, le pardon des péchés." Des copies supplémentaires plus anciennes du Nouveau Testament contiennent les mots "en qui nous avons la rédemption, le pardon des péchés." Les érudits pensent que Paul a écrit "en qui nous avons la rédemption, le pardon des péchés."
|
||||||
What is the "dominion of darkness"?
|
|
||||||
|
|
||||||
When Paul wrote "dominion of darkness", he wanted readers to think about Satan. He also wanted them to think about how they used to sin before they did believed in Jesus. A "dominion" is an area controlled by a ruler. Paul wanted to say that before they believe in Jesus, people serve Satan. Satan encourages them to sin.
|
### Qu'est-ce que la "domination des ténèbres" ?
|
||||||
|
|
||||||
Scholars also think that Paul wrote about "darkness" because he wanted the Colossian Christians to reject the things the false teachers taught. Scholars think they taught about light and darkness. They believed that a person could move from darkness into light by learning certain things. Paul wanted to say that they really were still in darkness because they thought this way. So the Colossian Christians should not listen to them.
|
Quand Paul a écrit "la domination des ténèbres," il voulait que les lecteurs pensent à Satan. Il voulait aussi qu'ils pensent à la façon dont ils avaient l'habitude de pécher avant de croire en Jésus. Une "domination" est une zone contrôlée par un dirigeant. Paul voulait dire qu'avant de croire en Jésus, les gens servent Satan. Satan les encourage à pécher.
|
||||||
|
|
||||||
|
Les érudits pensent également que Paul a écrit sur les "ténèbres" parce qu'il voulait que les Chrétiens de Colosses rejettent les choses que les faux enseignants enseignaient. Les érudits pensent qu'ils ont enseigné sur la lumière et les ténèbres. Ils croyaient qu'une personne pouvait passer de l'obscurité à la lumière en apprenant certaines choses. Paul voulait dire qu'ils étaient vraiment encore dans les ténèbres parce qu'ils pensaient de cette façon. Les Chrétiens de Colosses ne devraient donc pas les écouter.
|
||||||
|
|
||||||
See: [Satan (The Devil)](../articles/satan.md); [Light and Darkness (Metaphor)](../articles/lightdarkness.md); [False Teacher](../articles/falseteacher.md)
|
See: [Satan (The Devil)](../articles/satan.md); [Light and Darkness (Metaphor)](../articles/lightdarkness.md); [False Teacher](../articles/falseteacher.md)
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
### What is "redemption"?
|
### Qu'est-ce que la "rédemption" ?
|
||||||
[1:14]
|
[1:14]
|
||||||
|
|
||||||
See: Colossians 1:22; John 3:16; Romans 5:10
|
Voir: Colossiens 1:22; Jean 3:16; Romains 5:10
|
||||||
|
|
||||||
See: [Redeem (Redemption)](../articles/redeem.md)
|
See: [Redeem (Redemption)](../articles/redeem.md)
|
||||||
|
|
||||||
## 1:15-23
|
## 1:15-23
|
||||||
|
|
||||||
|
### Qui est "le Fils" (1:15) ?
|
||||||
|
|
||||||
### What is an image?
|
Le "Fils" est Jésus.
|
||||||
|
|
||||||
|
### Qu'est-ce qu'une image ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:15]
|
[1:15]
|
||||||
|
|
||||||
An image is something that is like a person, an animal, or another thing in some way. Jesus is God’s perfect image. That is, Jesus is like God the Father in every way, but he is not God the Father. People know about God the Father because of the things Jesus said and did.
|
Une image est quelque chose qui ressemble à une personne, à un animal ou à une autre chose d'une certaine manière. Jésus est l’image parfaite de Dieu. Autrement dit, Jésus est comme Dieu le Père dans tous les sens, mais il n'est pas Dieu le Père. Les gens connaissent Dieu le Père à cause des choses que Jésus a dites et faites.
|
||||||
|
|
||||||
See: [Image](../articles/image.md); [God the Father](../articles/godfather.md); [Jesus is God](../articles/jesusisgod.md)
|
See: [Image](../articles/image.md); [God the Father](../articles/godfather.md); [Jesus is God](../articles/jesusisgod.md)
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
### Why did Paul call Jesus the firstborn (1:15)?
|
### Pourquoi Paul a-t-il appelé Jésus le premier-né (1:15) ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:15, 1:18]
|
[1:15, 1:18]
|
||||||
|
|
||||||
Paul called Jesus the "firstborn" to say he has special honor. A first born child is the first child that was born in a family. In ancient times, the firstborn was greater than the family’s other children in some way.
|
Paul a appelé Jésus le "premier-né" pour dire qu'il a un honneur spécial. Un enfant premier-né est le premier enfant né dans une famille. Dans les temps anciens, le premier-né était plus grand que les autres enfants de la famille d’une certaine manière.
|
||||||
|
|
||||||
The firstborn had a different inheritance than their brothers and sisters. If the firstborn child’s parents were a king or a queen, they became the king or queen when their parents died. Paul said Jesus was the first born. This as a metaphor. Jesus deserves to be honored more than any other person. Also, Jesus was the first to come back to life after he died. Because of this, Jesus is the older brother of everyone else who becomes a child of God (see: Romans 8:29). Jesus was alive before God created the universe. Jesus will rule over everyone and everything forever. He deserves to be greatly honored.
|
Les premiers-nés avaient un héritage différent de celui de leurs frères et sœurs. Si les parents de l’enfant premier-né étaient un roi ou une reine, il devenait le roi ou la reine à la mort de ses parents. Paul a dit que Jésus était le premier-né. Ceci comme une métaphore. Jésus mérite d'être honoré plus que toute autre personne. Aussi, Jésus a t-il été le premier à revenir à la vie après sa mort. Pour cette raison, Jésus est le frère aîné de tous les autres qui deviennent enfant de Dieu (voir: Romains 8:29). Jésus était vivant avant que Dieu ne crée l'univers. Jésus régnera sur tout le monde et sur tout pour toujours. Il mérite d'être grandement honoré.
|
||||||
|
|
||||||
See: [Metaphor](../articles/metaphor.md); [Inherit (Inheritance, Heir)](../articles/inherit.md); [Resurrect (Resurrection)](../articles/resurrect.md); [Family of God](../articles/familyofgod.md); [Son of God](../articles/sonofgod.md); [Children of God](../articles/childrenofgod.md)
|
See: [Metaphor](../articles/metaphor.md); [Inherit (Inheritance, Heir)](../articles/inherit.md); [Resurrect (Resurrection)](../articles/resurrect.md); [Family of God](../articles/familyofgod.md); [Son of God](../articles/sonofgod.md); [Children of God](../articles/childrenofgod.md)
|
||||||
|
|
||||||
### Who made the universe (1:16)?
|
### Qui a crée l'univers (1:16) ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:16]
|
[1:16]
|
||||||
|
|
||||||
God made the universe. That is to say, he made everything. However, Paul wrote that God did this by Jesus and through Jesus (See: Proverbs 8:22-31, John 1:3, 1 Corinthians 8:6, and Hebrews 1:2). Scholars do not know how God did this.
|
Dieu a créé l'univers. C'est-à-dire qu'il a tout créé. Cependant, Paul a écrit que Dieu a fait cela par Jésus et à travers Jésus (Voir: Proverbes 8:22-31, Jean 1:3, 1 Corinthiens 8:6 et Hébreux 1:2). Les érudits ne savent pas comment Dieu a fait cela.
|
||||||
|
|
||||||
See: [God the Father](../articles/godfather.md); [Son of God](../articles/sonofgod.md); [Trinity](../articles/trinity.md)
|
See: [God the Father](../articles/godfather.md); [Son of God](../articles/sonofgod.md); [Trinity](../articles/trinity.md)
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
### Why did Paul write "thrones or dominions or governments or authorities"?
|
### Pourquoi Paul a-t-il écrit "des trônes ou des dominations ou des gouvernements ou des autorités" ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:16]
|
[1:16]
|
||||||
|
|
||||||
Paul wrote about "thrones or dominions or governments or authorities." He wanted his readers to know nothing could happen unless God gave permission for it to happen. Because of this, no one can say they are as great as or greater than God.
|
Paul a écrit sur "les trônes ou les dominations ou les gouvernements ou les autorités". Il voulait que ses lecteurs sachent que rien ne pouvait arriver à moins que Dieu ne l'autorise. Pour cette raison, personne ne peut dire qu'il est aussi grand ou plus grand que Dieu.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
### Pourquoi Paul a-t-il écrit qu'en Jésus toutes choses "tiennent ensemble" ?
|
||||||
|
|
||||||
### Why did Paul write that in Jesus all things "hold together"?
|
|
||||||
|
|
||||||
[1:17]
|
[1:17]
|
||||||
|
|
||||||
Paul wrote that in Jesus all things "hold together" so his readers would know that Jesus makes the universe stay together. If he did not do this, there would be nothing in the universe (see: Hebrews 1:3).
|
Paul a écrit qu'en Jésus toutes choses "tiennent ensemble" afin que ses lecteurs sachent que Jésus fait que l'univers reste ensemble. S'il ne faisait pas cela, il n'y aurait rien dans l'univers (voir: Hébreux 1:3).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
### How is Jesus "head of" the church?
|
### Comment Jésus est-il "chef de" l'église ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:18]
|
[1:18]
|
||||||
|
|
||||||
When Paul wrote that Jesus is "head of" the church, he wanted readers to know that Jesus is the leader of all Christians everywhere.
|
Quand Paul a écrit que Jésus est "le chef" de l'église, il voulait que les lecteurs sachent que Jésus est le chef de tous les Chrétiens du monde entier.
|
||||||
|
|
||||||
See: [Church](../articles/church.md)
|
See: [Church](../articles/church.md)
|
||||||
|
|
||||||
### Why did Paul write "all his fullness"?
|
### Pourquoi Paul a-t-il écrit "toute sa plénitude" ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:19]
|
[1:19]
|
||||||
|
|
||||||
When Paul wrote "all his fullness," he wanted readers to know that Jesus is God. That is, Jesus is completely God. There is nothing God has that Jesus does not have. Also, there is nothing of Jesus that is not God.
|
Quand Paul a écrit "toute sa plénitude", il voulait que les lecteurs sachent que Jésus est Dieu. Autrement dit, Jésus est complètement Dieu. Il n'y a rien que Dieu possède que Jésus n'ait pas. De plus, il n'y a rien de Jésus qui ne soit Dieu.
|
||||||
|
|
||||||
See: [Trinity](../articles/trinity.md); [Jesus is God)](../articles/jesusisgod.md)
|
See: [Trinity](../articles/trinity.md); [Jesus is God)](../articles/jesusisgod.md)
|
||||||
|
|
||||||
### What is "to reconcile" and "made peace"?
|
### Qu'est-ce que c'est que "réconcilier" et "faire la paix" ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:20]
|
[1:20]
|
||||||
|
|
||||||
Paul wrote about God reconciling things. When someone is reconciled to someone else, they are brought together after they fought against each other in some way. When Paul wrote this, he wanted people to think about how everyone sins. Because of this, they fight against God in some way. However, God sent Jesus to "reconcile" or "make peace" between God and people. When Jesus died, he made it possible for God to forgive the sins of people who believe in Jesus. These people are at peace with God. God did what was needed so that people could be at peace with him.
|
Paul a écrit sur Dieu réconciliant les choses. Quand quelqu'un est réconcilié avec quelqu'un d'autre, ils sont réunis après s'être battus les uns contre les autres d'une certaine manière. Quand Paul a écrit ceci, il voulait que les gens réfléchissent à la façon dont tout le monde pèche. Pour cette raison, ils combattent Dieu d'une certaine manière. Cependant, Dieu a envoyé Jésus pour "réconcilier" ou "faire la paix" entre Dieu et les hommes. Quand Jésus est mort, il a permis à Dieu de pardonner les péchés des gens qui croient en Jésus. Ces gens sont en paix avec Dieu. Dieu a fait ce qu'il fallait pour que les gens puissent être en paix avec lui.
|
||||||
|
|
||||||
See: [Save (Salvation, Saved from Sins)](../articles/save.md); [Sin](../articles/sin.md); [Atone (Atonement)](../articles/atone.md); [Reconcile (Reconciliation)](../articles/reconcile.md)
|
See: [Save (Salvation, Saved from Sins)](../articles/save.md); [Sin](../articles/sin.md); [Atone (Atonement)](../articles/atone.md); [Reconcile (Reconciliation)](../articles/reconcile.md)
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
### What is "holy, blameless, and above reproach"?
|
### Qu'est-ce que c'est que "saint, irréprochable, et sans reproche" ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:22]
|
[1:22]
|
||||||
|
|
||||||
When Paul wrote "holy, blameless, and above reproach," he wanted readers to think about how Christians should live in a way that honors God. He said that Jesus made it possible for people who believe in him to serve him completely. He also said that these people do not have to sin any longer. And he also said that other people do not think they do evil things.
|
Lorsque Paul a écrit "saint, irréprochable et sans reproche", il voulait que les lecteurs réfléchissent à la manière dont les Chrétiens devraient vivre d'une manière qui honore Dieu. Il a dit que Jésus a permis aux gens qui croient en lui de le servir complètement. Il a également dit que ces gens ne devaient plus pécher. Et il a également dit que les autres personnes ne pensent pas qu'ils font de mauvaises choses.
|
||||||
|
|
||||||
See: [Holy (Holiness, Set Apart)](../articles/holy.md)
|
See: [Holy (Holiness, Set Apart)](../articles/holy.md)
|
||||||
|
|
||||||
### What is "the faith"?
|
### Qu'est-ce que c'est que "la foi" ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:23]
|
[1:23]
|
||||||
|
|
||||||
When Paul wrote "the faith", he wanted to tell readers that they must continue to trust in Jesus. He wanted them to keep trusting Jesus.
|
Quand Paul a écrit "la foi", il a voulu dire aux lecteurs qu'ils doivent continuer à faire confiance en Jésus. Il voulait qu'ils continuent à faire confiance en Jésus.
|
||||||
|
|
||||||
See: [Faith (Believe in)](../articles/faith.md)
|
See: [Faith (Believe in)](../articles/faith.md)
|
||||||
|
|
||||||
### What is the gospel?
|
### Qu'est-ce que c'est que l'évangile ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:23]
|
[1:23]
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -282,86 +283,85 @@ See: [Gospel](../articles/gospel.md)
|
||||||
|
|
||||||
## 1:24-29
|
## 1:24-29
|
||||||
|
|
||||||
### Why did Paul write "I fill up in my flesh" (1:24)?
|
### Pourquoi Paul a-t-il écrit "Je l'achève en ma chair" (1:24) ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:24]
|
[1:24]
|
||||||
|
|
||||||
When Paul wrote "I fill up in my flesh," he wanted his readers to think about how he suffered. He wrote "fill up" as a metaphor to say he accepted whatever happened to him while he preached the gospel.
|
Lorsque Paul a écrit "Je l'achève en ma chair", il voulait que ses lecteurs réfléchissent à la façon dont il a souffert. Il a écrit "achever" comme une métaphore pour dire qu'il a accepté tout ce qui lui était arrivé pendant qu'il prêchait l'évangile.
|
||||||
|
|
||||||
In another letter, Paul listed the ways he suffered while he traveled to preach and teach (see: 2 Corinthians 11:23-29). In ancient times, it was difficult to travel a long distance. Paul suffered when he traveled to serve God and other Christians. Once he arrived, sometimes people beat him or imprisoned him because they did not like the things he said (see: Acts 16:19-24). Paul wrote this letter while he was in prison (See: Introduction to Colossians).
|
Dans une autre lettre, Paul a énuméré les souffrances dont il a souffert pendant son voyage pour prêcher et enseigner (voir: 2 Corinthiens 11: 23-29). Dans les temps anciens, il était difficile de parcourir de longues distances. Paul a souffert lorsqu'il a voyagé pour servir Dieu et d'autres chrétiens. Une fois qu'il est arrivé, des gens l'ont parfois battu ou emprisonné parce qu'ils n'aimaient pas les choses qu'il disait (voir: Actes 16: 19-24). Paul a écrit cette lettre pendant qu'il était en prison (voir: Introduction aux Colossiens).
|
||||||
|
|
||||||
Paul wrote this so his readers would know that Paul was willing to suffer because he believed in Jesus. He did not try to avoid suffering. He thought it was more important to do what God wanted him to do.
|
Paul a écrit ceci pour que ses lecteurs sachent que Paul était prêt à souffrir parce qu'il croyait en Jésus. Il n'a pas essayé d'éviter la souffrance. Il pensait qu'il était plus important de faire ce que Dieu voulait qu'il fasse.
|
||||||
|
|
||||||
See: [Metaphor](../articles/metaphor.md); [Preach (Preacher)](../articles/preach.md); [Gospel](../articles/gospel.md); [Suffer](../articles/suffer.md)
|
See: [Metaphor](../articles/metaphor.md); [Preach (Preacher)](../articles/preach.md); [Gospel](../articles/gospel.md); [Suffer](../articles/suffer.md)
|
||||||
|
|
||||||
### Why did Paul write "what is lacking of the afflictions of Christ"?
|
### Pourquoi Paul a-t-il écrit "ce qui manque aux afflictions du Christ" ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:24]
|
[1:24]
|
||||||
|
|
||||||
When Paul wrote "what is lacking of the afflictions of Christ," he wanted people to think that what Paul did was because of what Jesus did. "Afflictions" is another word for suffering.
|
Quand Paul a écrit "ce qui manque aux afflictions de Christ", il voulait que les gens pensent que ce que Paul a fait était à cause de ce que Jésus a fait. "Afflictions" est un autre mot pour souffrance.
|
||||||
|
|
||||||
Paul taught that Jesus died to completely atone for peoples' sins. Paul did not write that he suffered to atone for peoples' sins. Instead, Paul wrote that he suffered so that other people could learn about Jesus. Then they too could believe in Jesus.
|
Paul a enseigné que Jésus est mort pour expier complètement les péchés des gens. Paul n'a pas écrit qu'il avait souffert pour expier les péchés des gens. Au lieu de cela, Paul a écrit qu'il a souffert pour que d'autres personnes puissent en apprendre davantage sur Jésus. Alors eux aussi pourraient croire en Jésus.
|
||||||
|
|
||||||
See: [Atone (Atonement)](../articles/atone.md); [Suffer](../articles/suffer.md); [Sin](../articles/sin.md)
|
See: [Atone (Atonement)](../articles/atone.md); [Suffer](../articles/suffer.md); [Sin](../articles/sin.md)
|
||||||
|
|
||||||
### What is "his body"?
|
### Qu'est-ce que son corps ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:24]
|
[1:24]
|
||||||
|
|
||||||
When Paul wrote "his body", he used a metaphor. He was writing about the church. In other letters, Paul explained this metaphor (see: Romans 12; 1 Corinthians 12). When he wrote the church, he wanted readers to think about all Christians everywhere.
|
Quand Paul a écrit "son corps", il a utilisé une métaphore. Il était entrain d'écrire sur l'église. Dans d'autres lettres, Paul a expliqué cette métaphore (Voir: Romains 12; 1 Corinthiens 12). Quand il a écrit l'église, il voulait que les lecteurs pensent à tous les Chrétiens du monde entier.
|
||||||
|
|
||||||
See: [Church](../articles/church.md); [Body of Christ](../articles/bodyofchrist.md)
|
See: [Church](../articles/church.md); [Body of Christ](../articles/bodyofchrist.md)
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
### Pourquoi Paul a-t-il écrit "la vérité secrète" ?
|
||||||
### Why did Paul write "secret truth"?
|
|
||||||
|
|
||||||
[1:26]
|
[1:26]
|
||||||
|
|
||||||
When Paul wrote "secret truth,” he wanted to speak about something that people can learn about. It is something that was once a secret (see: Ephesians 3:9, Romans 16:25). Now God has revealed it. So it is not a secret now. Instead it is "truth" that people need to know.
|
Quand Paul a écrit "la vérité secrète", il a voulu parler de quelque chose que les gens peuvent apprendre. C'est quelque chose qui était autrefois un secret (Voir: Éphésiens 3:9, Romains 16:25). Maintenant, Dieu l'a révélé. Donc, ce n'est plus un secret maintenant. Au contraire, c'est une "vérité" que les gens ont besoin de connaître.
|
||||||
|
|
||||||
See: Colossians 2:2; 4:3; Ephesians 3:3
|
Voir: Colossiens 2 2; 4:3; Éphésiens 3:3
|
||||||
See: [Reveal (Revelation)](../articles/reveal.md); [Mystery](../articles/mystery.md)
|
See: [Reveal (Revelation)](../articles/reveal.md); [Mystery](../articles/mystery.md)
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
### What specific "secret truth" did Paul reveal?
|
### Quelle "vérité secrète" spécifique Paul a-t-il révélée ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:26, 1:27]
|
[1:26, 1:27]
|
||||||
|
|
||||||
Some scholars think the "secret truth" Paul revealed was that Gentiles could also become part of the people of God. First, God made the people of Israel his people. Now, anyone who believed in Jesus could also be part of God's people. Other scholars think the “secret truth” Paul wrote about was that Gentiles could be at peace with God. Before, Gentiles needed to do the things the Jews did so they could be at peace with God. Now anyone can be at peace with God because they believe in Jesus.
|
Certains érudits pensent que la "vérité secrète" révélée par Paul était que les païens pouvaient aussi faire partie du peuple de Dieu. Premièrement, Dieu a fait du peuple d'Israël son peuple. Maintenant, toute personne qui a cru en Jésus pouvait aussi faire partie du peuple de Dieu. D'autres érudits pensent que la "vérité secrète" dont Paul a parlée était que les paiens pouvaient être en paix avec Dieu. Avant, les paiens devaient faire les choses que les Juifs faisaient afin d'être en paix avec Dieu. Maintenant, n'importe qui peut être en paix avec Dieu parce qu'il croit en Jésus.
|
||||||
|
|
||||||
God had hidden this plan from people for a long time (see: Ephesians 3:9, Romans 16:25). Now, God revealed it to Paul (see: Ephesians 3:3). He wanted Paul to reveal it to Gentiles and other Christians.
|
Dieu avait caché ce plan aux gens pendant longtemps (Voir: Éphésiens 3:9, Romains 16:25). Maintenant, Dieu l'a révélé à Paul (Voir: Éphésiens 3:3). Il voulait que Paul le révèle aux païens et aux autres Chrétiens.
|
||||||
|
|
||||||
See: Romans 11:25, Ephesians 3:6, Acts 22:21, and Acts 28:28.
|
Voir: Romains 11:25, Éphésiens 3: 6, Actes 22:21 et Actes 28:28.
|
||||||
See: [Reveal (Revelation)](../articles/reveal.md); [People of God](../articles/peopleofgod.md ); [Gentile](../articles/gentile.md)
|
See: [Reveal (Revelation)](../articles/reveal.md); [People of God](../articles/peopleofgod.md ); [Gentile](../articles/gentile.md)
|
||||||
|
|
||||||
### What are the "riches" that Paul wrote about?
|
### Quelles sont les "richesses" sur lesquelles Paul a écrit ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:27]
|
[1:27]
|
||||||
|
|
||||||
Paul wrote about "riches." This was a metaphor. He wanted to write that God highly values people who believe in Jesus. That is, God thinks about them the way a rich person thinks about their money. So, when Paul wrote about the "secret truth among the Gentiles," he really wanted the Gentiles to know about Jesus. Paul served God by telling Gentiles about Jesus. This is what God wanted Paul to do.
|
Paul a écrit sur les "richesses." C'était une métaphore. Il voulait écrire que Dieu valorise hautement les personnes qui croient en Jésus. Autrement dit, Dieu pense à eux comme une personne riche pense à son argent. Ainsi, quand Paul a écrit sur la "vérité secrète parmi les païens", il voulait vraiment que les païens connaissent Jésus. Paul a servi Dieu en parlant aux païens de Jésus. C'est ce que Dieu voulait que Paul fasse.
|
||||||
|
|
||||||
See: [Metaphor](../articles/metaphor.md); [Gentile](../articles/gentile.md)
|
See: [Metaphor](../articles/metaphor.md); [Gentile](../articles/gentile.md)
|
||||||
|
|
||||||
### Why did Paul write "Christ in you"?
|
### Pourquoi Paul a-t-il écrit "Christ en vous" ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:27]
|
[1:27]
|
||||||
|
|
||||||
When Paul wrote "Christ in you", he wanted people to think that when they believed in Jesus, Jesus became part of them in some way. Paul did not want to say that Jesus is physically inside of Christians. Some scholars think that "Christ in you" is the Holy Spirit. Other scholars think that a person who believes in Jesus can in some way make themselves like Jesus. That is, they can live in a way that honors God.
|
Quand Paul a écrit «Christ en vous», il voulait que les gens pensent que lorsqu'ils ont cru en Jésus, Jésus est devenue une partie d'eux d'une certaine manière. Paul ne voulait pas dire que Jésus est physiquement à l'intérieur des chrétiens. Certains érudits pensent que «Christ en vous» est le Saint-Esprit. D'autres érudits pensent qu'une personne qui croit en Jésus peut d'une certaine manière devenir comme Jésus. Autrement dit, ils peuvent vivre d'une manière qui honore Dieu.
|
||||||
|
|
||||||
See: [Indwelling of the Holy Spirit](../articles/indwelling.md)
|
See: [Indwelling of the Holy Spirit](../articles/indwelling.md)
|
||||||
|
|
||||||
### What is the "hope of glory"?
|
### Qu'est-ce que c'est que "l'espérance de la gloire" ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:27]
|
[1:27]
|
||||||
|
|
||||||
The hope of glory is something Christians know. They know that they will be with God in heaven. They will be near God who is glorious.
|
L'espérance de la gloire est quelque chose que les Chrétiens connaissent. Ils savent qu'ils seront avec Dieu au ciel. Ils seront près de Dieu qui est glorieux.
|
||||||
|
|
||||||
See: [Hope](../articles/hope.md); [Glory (Glorify)](../articles/glory.md)
|
See: [Hope](../articles/hope.md); [Glory (Glorify)](../articles/glory.md)
|
||||||
|
|
||||||
### How did Paul present people mature in Christ?
|
### Comment Paul a-t-il présenté les personnes matures en Christ?
|
||||||
|
|
||||||
[1:28]
|
[1:28]
|
||||||
|
|
||||||
Paul wrote about presenting people mature in Christ. This was a metaphor. He was speaking about making an offering to God of the people who they taught. They wanted to give them to God to show God how they helped these people serve God. Paul wanted to help these people to live in a way that honors God. He did this to honor God.
|
Paul a écrit sur la présentation de personnes matures en Christ. C'était une métaphore. Il parlait de faire à Dieu une offrande des personnes qu'ils ont enseignées. Ils voulaient les donner à Dieu pour montrer à Dieu comment ils ont aidé ces personnes à servir Dieu. Paul voulait aider ces gens à vivre d'une manière qui honore Dieu. Il a fait cela pour honorer Dieu.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue