# Anathoth This is the name of a special city where priests live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # seeking your life This phrase represents wanting or trying to kill someone. AT: "wanting to kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # They say "They say to me." The men are speaking to Jeremiah. # you will die by our hand Here the men refer to their "hand" to emphasize that they plan to kill him themselves. AT: "we ourselves will kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Yahweh of hosts says this Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). # See This word is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen" # vigorous young men men at the strongest time of their lives # will die by the sword Here the "sword" represents battle. AT: "will die in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # None of them will be left This can be stated in active form. AT: "I will leave none of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # a year of their punishment The word "year" here is a idiom that describes a specific period of time that Yahweh decides. AT: "in the time of their punishment" or "for the time of their punishment is coming" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]]