## translationWords * [[en:tw:compassion]] * [[en:tw:mercy]] * [[en:tw:moses]] * [[en:tw:unrighteous]] ## translationNotes * **What then will we say?** - Paul is using the question to correct the conclusion that God is unrighteous. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) * **May it never be** - AT: "That is not possible!” or "Certainly not!" This expression strongly denies that this could happen. You may want have a similar expression in your language that you could use here. * **For he says to Moses** - AT: "For God says to Moses" * **it is not because of him who wills, nor because of him who runs** - AT: "it is not because of what people want or because they try hard" * **nor because of him who runs** - Paul compares someone running a race to someone who is trying hard to get to a goal. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])