## translationWords * [[en:tw:adversary]] * [[en:tw:adversary|adversary, enemy]] * [[en:tw:brother]] * [[en:tw:brother|brother]] * [[en:tw:fear]] * [[en:tw:fear|fear, afraid]] * [[en:tw:god]] * [[en:tw:god|God]] * [[en:tw:good]] * [[en:tw:good|good, goodness]] * [[en:tw:grain]] * [[en:tw:grain|grain]] * [[en:tw:nation]] * [[en:tw:nation|nation]] * [[en:tw:oil]] * [[en:tw:oil|oil]] * [[en:tw:olive]] * [[en:tw:olive|olive]] * [[en:tw:servant]] * [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] * [[en:tw:vineyard]] * [[en:tw:vineyard|vineyard]] * [[en:tw:walk]] * [[en:tw:walk|walk]] * [[en:tw:wine]] * [[en:tw:wine|wine]] ## translationNotes * **Also I said** - The pronoun "I" refers to Nehemiah. * **What you are doing** - "You" here refers to the Jewish nobles. * **Should you not walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations that are our enemies?** - This is a rhetorical question that Nehemiah is using to scold the nobles. AT: "You should walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations that are our enemies." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) * **walk in the fear of our God** - To "walk in" is a phrase used to talk about a person's lifestyle. AT: "live your life in a way that honors God." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]). * **taunts** - "mocking" or "slander" or "reproach" * **lending them** - "letting them borrow" * **charging interest** - AT: "requiring pay back more than what was borrowed" * **loans** - This is any money, food, or property that one person could let another person borrow in order to repay debts. The borrower would then be indebted to the lender. * **percentage** - A part of the value of the loan that the borrower was charged in interest. * **you exacted from them** - "you charged them" or "you made them pay"