# How can I go? Samuel uses a question to emphasize that he is worried about going to Bethlehem. AT: "I cannot go!" or "I am afraid to go." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # with you and say You can state the understood information. AT: "with you to Bethlehem and say to the people there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # say, 'I have come to sacrifice to Yahweh.' This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "say to the people there that you have come to sacrifice to Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible//heifer]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]]