# Johanan ... Kareah See how you translated these men's names in [Jeremiah 40:8](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Gedaliah See how you translated this name in [Jeremiah 39:14](../39/14.md). # Ishmael ... Nethaniah See how you translated these men's names in [Jeremiah 40:8](./08.md). # No one will suspect me "No one will think that I did it" # Why should he kill you? Johanan uses a rhetorical question to try to change Gedaliah's thinking. It can be translated as a statement. AT: "You should not allow him to kill you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Why allow all of Judah that has been gathered to you to be scattered and the remnant of Judah destroyed? Johanan uses a rhetorical question to try to get Gedaliah to think about what will happen if Gedaliah does what Gedaliah is planning to do. AT: "If you do this, all of Judah that has been gathered to you will be scattered and the remnant of Judah will be destroyed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # all of Judah The word "all" is a generalization. AT: "many of the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # that has been gathered to you This can be translated in active form. AT: "who have come to you" or "whom Yahweh has brought to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # to be scattered This can be translated in active form. AT: "to have the Chaldeans scatter them" or "to flee away to many different lands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # the remnant of Judah destroyed This can be translated in active form. AT: "allow the Chaldeans to destroy the remnant of Judah" or "and allow the remnant of Judah to perish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # remnant of Judah "remnant of the people of Judah." See how you translated this in [Jeremiah 40:11](./11.md).