# harbor was not easy to spend the winter in You can make explicit why it was not easy to stay in the harbor. AT: "harbor did not sufficiently protect docked ships during winter storms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # harbor a place near land that is usually safe for ships # city of Phoenix Phoenix is a city port on the south coast of Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # to spend the winter there This speaks about the season of winter as if it were a commodity that someone can spend. AT: "to stay there for the cold season" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # it faces northeast and southeast Here "faces northeast and southeast" means the opening of the harbor was toward those directions. AT: "it opened to the northeast and southeast" # northeast and southeast These directions are based on the rising and setting sun. Northeast is a little to the left of the rising sun. Southeast is a little to the right of the rising sun. Some versions say "northwest and southwest." # weighed anchor Here "weighed" means to pull out of the water. An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea keeping the ship from drifting about. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/crete]]