# So Midian was subdued before the people of Israel

This can be stated in active form. Alternate translation: "So Yahweh subdued the Midianites before the people of Israel" or "So Yahweh helped the Israelites defeat the Midianites" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])

# they did not raise their heads up again

This is an idiom. Alternate translation: "they did not attack Israel again" (See:[[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])

# So the land had peace

Here "land" represents the people of Israel. Alternate translation: "So the Israelites lived peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])

# forty years

"40 years" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])

# in the days of Gideon

"during the life of Gideon"