# General Information: Here the word "him" refers to Paul. (See: [Acts 20:1](./01.md)) # General Information: All instances of "us" and "we" refer to the writer and Paul and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Accompanying him "Traveling with him" # Sopater ... Pyrrhus ... Secundus ... Tychicus ... Trophimus These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Berea ... Derbe ... Troas These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Aristarchus ... Gaius These are names of men. See how you translated these names in [Acts 19:29](../19/28.md). # these men had gone before us "these men had traveled ahead of us" # the days of unleavened bread This refers to a time of Jewish religious feast time during the Passover season. See how you translated this in [Acts 12:3](../12/03.md). # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/berea]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/thessalonica]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/timothy]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/troas]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philippi]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]]