# By your own words His "words" refer to all that he had said. AT: "Based on what you have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # You knew that I am a demanding person The nobleman was repeating what the servant had said about him. He was not saying that it was true. AT: "You say that I am a demanding person" # why did you not put my money ... interest? The nobleman uses a question to rebuke the wicked servant. AT: "you should have put my money ... interest." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # put my money in the bank "lent my money to a bank." Cultures that do not have banks might translate it as "let someone borrow my money." # bank A bank is a business that safely holds money for people. Banks lend that money to others for a profit. Therefore it pays an extra amount, or interest, to the people who keep their money in the bank. # I would have collected it with interest "I could have collected that amount plus the interest it would have earned" or "I would have gained a profit from it" # interest Interest is money that a bank pays people who put their money in the bank. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]