# is your goodness This can be expressed with a verb. AT: "are the good things you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # that you have stored up Yahweh's goodness is spoken of as if it was something that could be stored up like a harvest. AT: "that you are keeping ready to use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # those who revere you "those who respect you greatly" # take refuge in you Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. See how you translated this in [Psalms 31:1](./001.md). AT: "those who go to you for protection" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # In the shelter of your presence, you hide them ... You hide them in a shelter These phrases both mean that God protects them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # In the shelter Yahweh's presence is spoken of as if it is a strong building where the writer would be safe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # You hide them in a shelter Here a "shelter" represents a safe place. AT: "You provide a safe place for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # from the violence of tongues Here "tongues" refer to the people who are speaking violent things against the writer. AT: "where their enemies cannot speak evil at them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])