# swallowed up This speaks of the Lord completely destroying Israel as if he were animal who ate them. See how you translated this in [Lamentations 2:2](./01.md). AT: "completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # her palaces ... her strongholds Israel is spoken of as if it were female. # He has increased mourning and lamentation within the daughter of Judah The words "mourning" and "lamentation" can be expressed as verbs. AT: "He has caused more and more people within the daughter of Judah to mourn and lament" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # daughter of Judah This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. AT: "Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # He has attacked his tabernacle like a garden hut This speaks of the tabernacle being easily destroyed, as if it were a garden hut. The Lord caused Israel's enemies to destroy it. He did not destroy it himself. AT: "He has caused their enemies to attack his tabernacle as easily as if it were a garden hut" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # a garden hut a very small building for holding farming tools or for sheltering someone who is guarding a garden # He has destroyed the place of the solemn assembly The Lord caused Israel's enemies to destroy it. He did not destroy it himself. AT: "He has caused the place of the solemn assembly to be destroyed" or "He has caused their enemies to destroy the place of the solemn assembly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # caused both solemn assembly and Sabbath to be forgotten in Zion This can be stated in active form. AT: "caused the people in Zion to forget both solemn assembly and Sabbath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # in the indignation of his anger "because he was extremely angry with them"