# with a mighty hand Here "mighty hand" is a metonym for strength. AT: "with great strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # you have made a famous name for yourself, as in this present day "you caused people to know how great you are, as you still do today" # still we sinned; we have done wicked things These two clauses mean basically the same thing and are used together to emphasize how bad sin is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # we sinned; we have done wicked things Daniel and Israel sinned and did wicked things, but "we" does not include God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # your anger and your wrath The words "anger" and "wrath" mean basically the same thing and emphasize how terrible God's anger is when he acts on it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # your holy mountain This mountain may be holy because God's temple is there. AT: "the mountain where your holy temple is" # our sins ... our ancestors Here "our" refers to Daniel and Israel, but not to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # an object of scorn "a target of disrespect"