## Abimelech called Isaac to him ## "Abimilech sent for Isaac." Abimelech probably sent someone to tell Isaac to go to him. ## to get her ## "so he could take her" ## "What is this you have done to us? ## Abimelech used this question to scold Isaac. Alternate translation: "You should not have done this to us!" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Whoever touches this man ## Here "touches" means to touch in a harmful way. Alternate translation: "Whoever harms this man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## will surely be put to death ## This can be translated with an active clause: "I will put him to death." Abimelech may have intended to tell someone to kill anyone who might harm Isaac or Rebekah. Alternate translation: "I will have him killed" or "I will have him executed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])