# Let their table before them become a snare ... let it become a trap The writer would like for his enemies' food to completely ruin them as if they were small animals caught in a snare or a trap. AT: "May their food ruin them like a snare ... may it destroy them like a trap" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # their table This refers to food that was served on the tables, possibly at a feast. AT: "their own food" or "sacrificial feasts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Let their eyes be darkened The writer speaks of eyes that cannot see well as if they were darkened. This can be stated in active form. AT: "Please make them unable to see anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # make their loins shake Weak backs are spoken of as if they are shaking in weakness. AT: "cause their backs to be too weak for them to do anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # their loins "their sides" or "their backs" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]]