PDF Judges 12
This commit is contained in:
parent
b50c4e7cf0
commit
db142dbe8a
|
@ -10,10 +10,6 @@ In this parable, Jotham describes the thornbush and the trees as doing things th
|
|||
|
||||
To anoint someone with oil is a symbolic action that appoints a person to be king. Alternate translation: "to appoint me as your king" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]])
|
||||
|
||||
# find safety
|
||||
|
||||
The word "safety" is an abstract noun that can be expressed as an adjective. Alternate translation: "be safe" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# fire come out of the thornbush and let it burn up the cedars of Lebanon
|
||||
|
||||
This means to let the thornbush burn so that it will burn the cedars.
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# If you acted with honesty and integrity with Jerub-Baal and his house
|
||||
# If you acted with faithfulness and integrity with Jerub-Baal and his house
|
||||
|
||||
Jotham offered the possibility that what they did was good, but he did not actually believe what they did was good. Alternate translation: "If you treated Jerub-Baal and his family with honesty and sincerity"
|
||||
Jotham offered the possibility that what they did was good, but he did not actually believe what they did was good. Alternate translation: "If you treated Jerub-Baal and his family with faithfulness and sincerity"
|
||||
|
||||
# Jerub-Baal
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,9 +10,13 @@ Gaal uses a question to emphasize that the people of Shechem should not serve Ab
|
|||
|
||||
Both of these questions means the same thing. Gaal refers to Abimelech as "Shechem" because Abimelech's mother was from Shechem. Alternate translation: "We should not serve Abimelech, that is, Shechem!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Is he not the son of Jerub-Baal? Is Zebul not his officer?
|
||||
# Is he not the son of Jerub-Baal? Is Zebul not his overseer?
|
||||
|
||||
Gaal uses a question to emphasize that the people of Shechem should not serve Abimelech. Alternate translation: "He is just the son of Jerub-Baal, and Zebul is just his officer." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
Gaal uses a question to emphasize that the people of Shechem should not serve Abimelech. Alternate translation: "He is just the son of Jerub-Baal, and Zebul is just his overseer." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# overseer
|
||||
|
||||
Zebul oversaw Abimelech's slaves, servants, and laborers.
|
||||
|
||||
# Jerub-Baal
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ Here "city" represents the people. Alternate translation: "against the people of
|
|||
|
||||
"demolished"
|
||||
|
||||
# spread salt over it
|
||||
# sowed it with salt
|
||||
|
||||
"spread salt over the land." Spreading salt over land keeps anything from growing there. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
Here salt is spoken of as if it were seeds. Spreading salt over land keeps anything from growing there. Alternate translation: "spread salt over the land" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
# the Ammonites were summoned and set
|
||||
|
||||
This page has intentionally been left blank.
|
||||
Possible meanings are 1) "the leaders of the Ammonites called them to come to fight, so they set" or 2) "the Ammonites gathered together." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,17 +2,17 @@
|
|||
|
||||
This is an act that shows mourning or great sadness. Alternate translation: "he tore his clothes from grief" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]])
|
||||
|
||||
# You have crushed me with sorrow ... you have become one who causes me pain
|
||||
# You have crushed me with sorrow ... you have become one who troubles me
|
||||
|
||||
Jephthah said basically the same thing twice to emphasize that he was very sad" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
Jephthah said basically the same thing twice to emphasize that he was very sad. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# You have crushed me with sorrow
|
||||
|
||||
Here Jephthah speaks of his great sorrow as something that crushes him. Alternate translation: "You have caused me great sorrow" or "You have filled me with sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# you have become one who causes me pain
|
||||
# you have become one who troubles me
|
||||
|
||||
Here Jephthah talks about his great distress and trouble as if it were pain. Alternate translation: "you have become someone who troubles me" or "you cause me great distress" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Here Jephthah talks about his great distress and trouble as if it were pain. Alternate translation: "you have caused me great distress" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# I cannot turn back on my promise
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue