FD issues
This commit is contained in:
parent
5ca81083d1
commit
c8d6dc4b4a
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Jesus begins to tell a parable as he continues to teach his disciples. This is the same part of the story that began in [Luke 17:20](../17/20.md). Verse 1 gives us a description of the parable Jesus is about to tell. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||||
Jesus begins to tell a parable as he continues to teach his disciples. This is the same part of the story that began in [Luke 17:20](../17/20.md). Here we have a description of the parable Jesus is about to tell. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||||
|
||||
# Then he
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# saying
|
||||
|
||||
A new sentence could begin here: "He said"
|
||||
A new sentence could begin here (if the comma at the end of the previous verse is changed to a period): "He said"
|
||||
|
||||
# a certain city
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,5 +16,5 @@ The word "him" refers to the judge.
|
|||
|
||||
# my opponent
|
||||
|
||||
"my enemy" or "the person who is trying to harm me." This is an opponent in a lawsuit. It is not clear whether the widow is suing the man or the man is suing the widow.
|
||||
"my enemy" or "the person who is trying to harm me." This is an opponent in a lawsuit. It is not clear whether the widow is suing the opponent or the opponent is suing the widow.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,10 +2,6 @@
|
|||
|
||||
Jesus has finished telling his parable and is now commenting about it to his disciples.
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
These verses should be seen as an explanation of the parable in [Luke 18:1-5](../18/01.md).
|
||||
|
||||
# Listen to what the unjust judge says
|
||||
|
||||
"Think about what the unjust judge just said." Translate this in a way that people will understand that Jesus has already told what the judge said.
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,14 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
This is the beginning of an explanation of the parable in [Luke 18:1-5](../18/01.md).
|
||||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
This word indicates that Jesus has ended the parable and has started explaining its meaning.
|
||||
|
||||
# will not God also bring ... night?
|
||||
|
||||
Jesus uses a question to teach the disciples. This can be a statement. Alternate translation: "God will also certainly ... night!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Jesus uses a question to teach the disciples. This can be a statement. Alternate translation: "God will also certainly bring ... night!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# his chosen ones
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
This is the end of the explanation of the parable in [Luke 18:1-5](../18/01.md) that began in [verse 7](../18/07.md).
|
||||
|
||||
# when the Son of Man comes, will he indeed find faith on the earth?
|
||||
|
||||
Jesus asks this question so that his hearers will stop thinking that God is slow to help those who call to him for justice and will understand that the real problem is that they do not truly have faith in God. Alternate translation: "when the Son of Man comes, you need to be sure that he will find that you truly have faith in him." or "when the Son of Man comes, he will find few on earth who believe." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ Robbers are people who steal from other people by forcing the other people to gi
|
|||
|
||||
# or even like this tax collector
|
||||
|
||||
The Pharisees believed that tax collectors were as sinful as robbers, unrighteous people, and adulterers. This could be made explicit. Alternate translation: "and I am certainly not like this sinful tax collector who cheats people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
The Pharisees believed that tax collectors were as sinful as robbers, unrighteous people, and adulterers. This could be made explicit. Alternate translation: "and I am certainly not like this sinful tax collector, who cheats people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Jesus has finished telling his parable. In verse 14, he comments about what the parable teaches.
|
||||
Jesus finishes telling his parable.
|
||||
|
||||
# standing at a distance
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Jesus comments on what the parable teaches.
|
||||
|
||||
# this man went back down to his house justified
|
||||
|
||||
He was justified because God forgave his sin. Alternate translation: "God forgave the tax collector" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
This is the end of the conversation about entering the kingdom of heaven.
|
||||
|
||||
# Well, we
|
||||
|
||||
This phrase refers only to the disciples, and contrasts them with the rich ruler.
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,10 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
This is the end of the conversation about entering the kingdom of heaven.
|
||||
|
||||
# who will not receive
|
||||
|
||||
This is the end of the sentence that begins with the words "there is no one who has left ... kingdom of God" (verse 28). This could be stated in positive form. "everyone who has left ... kingdom of God will receive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
This could be stated in positive form. First the words "there is not one who" in the previous verse (verse 29) need to be changed to "everyone who" and then these words here need to be changed to "will receive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
|
||||
# in the world to come, eternal life
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ This is the next event in this part of the story that began in [Luke 17:20](../1
|
|||
|
||||
Jesus took the twelve disciples to a place away from other people where they could be alone.
|
||||
|
||||
# See
|
||||
# See, we are going up to Jerusalem
|
||||
|
||||
This indicates a significant change in the ministry of Jesus as he goes to Jerusalem for the final time.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "For the Jewish leader
|
|||
|
||||
# he
|
||||
|
||||
Jesus speaks of himself as "the Son of Man." Alternate translation: "I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
Jesus speaks of himself. Alternate translation: "I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
|
||||
# will be mocked, and shamefully treated, and spit upon
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# him ... him ... he
|
||||
|
||||
Jesus speaks of himself as "the Son of Man." Alternate translation: "me ... me ... I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
Jesus speaks of himself. Alternate translation: "me ... me ... I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
|
||||
# on the third day
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,4 +8,4 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See:
|
|||
|
||||
# a certain blind man was sitting
|
||||
|
||||
"there was a blind man sitting." Here "certain" means only that the man is an important new participant to the story but Luke does not mention his name. He is a new participant in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
"there was a blind man sitting." Here "certain" means only that the man is an important new participant in the story. Luke does not mention his name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,6 @@
|
|||
# and hearing
|
||||
|
||||
It may be helpful to start a new sentence here. Alternate translation: "When he heard"
|
||||
and hearing
|
||||
|
||||
It may be helpful to start a new sentence here after changing the comma at the end of the previous verse (verse 35) to a period. Alternate translation: "When he heard"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ This is a command, but Jesus is not commanding the man to do anything. Jesus is
|
|||
|
||||
# Your faith has healed you
|
||||
|
||||
These words are a metonym. It was because of the man's faith that Jesus healed the man. Alternate translation: "I have healed you because you believed in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
These words are a metonym. It was because of the man's faith that Jesus healed the man. Alternate translation: "I have healed you because you have believed in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
#### Structure and formatting ####
|
||||
|
||||
Jesus told two parables ([Luke 18:1-8](./01.md) and [Luke 18:9-14](./09.md)) and then taught that his followers were to be humble ([Luke 18:15-17](./15.md)), to use everything they owned to help the poor ([Luke 18:18-30](./18.md)), and to expect him to die soon ([Luke 18:31-34](./31.md)), Then they all began to walk to Jerusalem, and Jesus healed a blind man ([Luke 18:35-43](./35.md)).
|
||||
Jesus told two parables ([Luke 18:1-8](./01.md) and [Luke 18:9-14](./09.md)) and then taught that his followers were to be humble ([Luke 18:15-17](./15.md)), to use everything they owned to help the poor ([Luke 18:18-30](./18.md)), and to expect him to die soon ([Luke 18:31-34](./31.md)). Then they all began to walk to Jerusalem, and Jesus healed a blind man ([Luke 18:35-43](./35.md)).
|
||||
|
||||
#### Special concepts in this chapter ####
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue