From c8d1e1d24d5c750bb5c96be1b04d295710fef731 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Mon, 5 Mar 2018 18:24:29 +0000 Subject: [PATCH] Updated notes tN issue 204 --- mat/18/18.md | 8 ++------ 1 file changed, 2 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/mat/18/18.md b/mat/18/18.md index 3b3cccbd1b..dcd019f9f1 100644 --- a/mat/18/18.md +++ b/mat/18/18.md @@ -6,13 +6,9 @@ All occurrences of this word are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# bind ... bound ... release ... released +# whatever things you bind on earth will be bound in heaven; and whatever you release on earth will be released in heaven -This metaphor means that God in heaven will approve of what the disciples allow or forbid on earth. See how you translated similar phrases in [Matthew 16:19](../16/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -# will be bound ... will be released - -This can be stated in active form. Alternate translation: "God will bind ... God will release" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Here "bind" is a metaphor meaning to forbid something, and "release" is a metaphor meaning to allow something. Also, "in heaven" is a metonym that represents God himself. See how you translated similar phrases in [Matthew 16:19](../16/19.md). AT: "God in heaven will approve whatever you forbid or allow on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # I say to you