From a6ce0ba7ed53ee394fdde641bb7438f2df930324 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: BobJ Date: Thu, 8 Mar 2018 15:43:20 +0000 Subject: [PATCH] verse span snippet mismatch; redundant tN deleted --- 1ki/13/20.md | 4 ---- 1 file changed, 4 deletions(-) diff --git a/1ki/13/20.md b/1ki/13/20.md index 58a1c23eca..5b5419889b 100644 --- a/1ki/13/20.md +++ b/1ki/13/20.md @@ -6,10 +6,6 @@ The implied information is that they were still eating and drinking at the table The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [1 Kings 6:11](../06/11.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to the prophet" or "Yahweh spoke this message to the prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the word of Yahweh came - -This idiom is used to introduce a special message from God. Alternate translation: "Yahweh gave a message" or "Yahweh spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # brought him back Here the word "him" refers to the man of God.