PDF 1 Peter
This commit is contained in:
parent
d5d278a65f
commit
a1bea06b13
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
These words present two ideas as if they were things or objects. In reality, "salvation" refers to the action of God saving us, or to what happens as a result. Similarly, "grace" refers to the kind way in which God deals with believers.
|
||||
|
||||
# searched diligently and examined carefully
|
||||
# searched diligently and inquired carefully
|
||||
|
||||
The words "inquired carefully" mean basically the same thing as "searched." Together these words emphasize how hard the prophets tried to understand this salvation. Alternate translation: "carefully searched to know all about this salvation" or "carefully examined everything about this salvation" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||
The words "inquired carefully" mean basically the same thing as "searched diligently." Together these words emphasize how hard the prophets tried to understand this salvation. Alternate translation: "carefully searched to know all about this salvation" or "carefully examined everything about this salvation" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# go through the time of your journey in reverence
|
||||
# conduct the time of your sojourn in fear
|
||||
|
||||
Christians living their lives on earth is spoken of as if they were on a journey away from their homes. Alternate translation: "be reverent while you are living your life on earth" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Christians living their lives on earth is spoken of as if they were living in a land far away from their homes. Alternate translation: "be reverent while you are living your life on earth" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ You can translate this using a verbal phrase. Alternate translation: "by obeying
|
|||
|
||||
This refers to love between fellow believers.
|
||||
|
||||
# love one another earnestly from the heart
|
||||
# love one another earnestly from a pure heart
|
||||
|
||||
Here "heart" is a metonym for a person's thoughts or emotions. To love someone "from the heart" means to love some one completely with total commitment. Alternate translation: "love one another earnestly and completely" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
Here "heart" is a metonym for a person's thoughts or emotions. To love someone "from a pure heart" means to love some one completely with total commitment. Alternate translation: "love one another earnestly and completely" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# every human creation
|
||||
|
||||
The word "creation" refers to offices that people have set up. "every human authority" or "every human institution"
|
||||
|
||||
# for the Lord's sake
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) that by obeying human authorities, they are obeying the Lord who established those authorities or 2) that by obeying human authorities, they will honor Jesus who also obeyed human authorities.
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
Peter begins to speak specifically to women who are wives.
|
||||
|
||||
# In this way, you who are wives should submit to your own husbands
|
||||
# In the same way, you who are wives should submit to your own husbands
|
||||
|
||||
Just as believers are to "Obey every human authority" ([1 Peter 2:13](../02/13.md)) and servants are to "be subject" to their masters ([1 Peter 2:18](../02/18.md)), wives are to submit to their husbands. The words "Obey," "be subject," and "submit" translate the same word.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# do the desire of the Gentiles
|
||||
|
||||
"do what the Gentiles like to do"
|
||||
|
||||
# drunken celebrations, having wild parties
|
||||
|
||||
These terms refer to activities in which people gather to drink alcohol excessively and behave in a shameful manner.
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# If you are insulted for Christ's name
|
||||
# If you are reproached for Christ's name
|
||||
|
||||
Here the word "name" refers to Christ himself. This can be stated in active form. Alternate translation: "If people insult you because you believe in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
Here the word "name" refers to Christ himself. This can be stated in active form. Alternate translation: "If people reproach you because you believe in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# the Spirit of glory and the Spirit of God is resting
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
# Do not act as a master over the people ... Instead, be an example
|
||||
# Do not act as a lord over those allotted to you. Instead, be an example
|
||||
|
||||
Elders are to lead by example and not act toward the people as a harsh master would toward his servants. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# who are in your care
|
||||
# those allotted to you
|
||||
|
||||
You can translate this using a verbal phrase. Alternate translation: "whom God has placed in your care" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
You can translate this in active form. Alternate translation: "those whom God has placed in your care" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ Here the word "grace" may refer either to the things that God gives or to God's
|
|||
|
||||
"make you perfect" or "restore you" or "make you well again"
|
||||
|
||||
# establish you, strengthen you
|
||||
# confirm you, strengthen you
|
||||
|
||||
These two expressions have similar meanings, that is, that God will enable the believers to trust in him and to obey him regardless of any suffering they may experience. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue