From a017d99e3ae257bac2689b42e283b2aa33a03e25 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Mon, 5 Mar 2018 19:48:23 +0000 Subject: [PATCH] Adjustment needed because of de-chunking. --- ezk/16/20.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/ezk/16/20.md b/ezk/16/20.md index 340b71c09b..58f4ce7df8 100644 --- a/ezk/16/20.md +++ b/ezk/16/20.md @@ -14,7 +14,7 @@ Here Yahweh speaks of something that the people of Israel had actually done. The In these ancient pagan sacrifices, the people believed that the gods would eat the food that they offered to them. This can be stated in active form. Alternate translation: "you sacrificed them to the images so that those images could devour them as food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Are your acts of prostitution a small matter? You slaughtered +# Are your acts of prostitution a small matter? -Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the woman is acting as if her prostitution was not bad enough and so she decided to sacrifice her children, as well. This can be translated as a statement. Alternate translation: "You must think that your acts of prostitution are a small matter, and so you slaughtered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the woman is acting as if her prostitution was not bad enough and so she decided to sacrifice her children as well. This can be translated as a statement. Alternate translation: "You must think that your acts of prostitution are a small matter." or "I do not think your acts of prostitution are a small matter." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])