diff --git a/1pe/01/11.md b/1pe/01/11.md index 3ecf793933..13a52cd603 100644 --- a/1pe/01/11.md +++ b/1pe/01/11.md @@ -2,9 +2,9 @@ Peter continues talking about the prophets' search for salvation. -# seeking to make known +# inquiring into -"trying to learn" +Possible meanings are 1) "trying to learn" or 2) "trying to make known." # the Spirit of Christ diff --git a/1pe/01/20.md b/1pe/01/20.md index f9b7bcf16b..2898b14108 100644 --- a/1pe/01/20.md +++ b/1pe/01/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Christ was chosen +# Christ was foreknown -This can be stated in active form. Alternate translation: "God chose Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. Alternate translation: "God knew Christ" or "God chose Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # before the foundation of the world diff --git a/1pe/01/25.md b/1pe/01/25.md index 73f5634eac..b1a30edd6b 100644 --- a/1pe/01/25.md +++ b/1pe/01/25.md @@ -2,7 +2,7 @@ "the message that comes from the Lord" -# the gospel that was proclaimed +# the gospel that was preached -This can be stated in active form. Alternate translation: "the gospel that we proclaimed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. Alternate translation: "the gospel that we preached" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/02/11.md b/1pe/02/11.md index 133bc4e997..08b7e06d20 100644 --- a/1pe/02/11.md +++ b/1pe/02/11.md @@ -10,7 +10,7 @@ These two words mean basically the same thing. Peter speaks of his readers as pe Here the idea of flesh refers to the sinful nature of humanity in this fallen world. Alternate translation: "to not to give in to sinful desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# make war against your soul +# fight against your soul Here the word "soul" refers to a person's spiritual life. Peter speaks of sinful desires as soldiers that are trying to destroy the spiritual life of believers. Alternate translation: "seek to destroy your spiritual life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/02/12.md b/1pe/02/12.md index 62887dc995..10a203defc 100644 --- a/1pe/02/12.md +++ b/1pe/02/12.md @@ -6,9 +6,9 @@ The abstract noun "conduct" can be translated with a verb. Alternate translation morally good -# they may observe your good deeds +# they may be eyewitnesses of your good deeds -The abstract noun "deeds" can be translated with a verb. Alternate translation: "they may observe the good things that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "deeds" can be translated with a verb. Alternate translation: "they may be eyewitnesses of the good things that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # on the day when he appears diff --git a/1pe/02/14.md b/1pe/02/14.md index 60b3adb603..77775d6d01 100644 --- a/1pe/02/14.md +++ b/1pe/02/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# who are sent to punish +# who are sent for the punishment -This can be stated in active form. Alternate translation: "whom the king has sent to punish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The abstract noun "punishment" can be translated using the verb "punish," and the idea can be stated in active form. Alternate translation: "whom the king has sent to punish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/02/19.md b/1pe/02/19.md index 47bcf6955c..2725285473 100644 --- a/1pe/02/19.md +++ b/1pe/02/19.md @@ -2,6 +2,6 @@ "it is deserving of praise" or "it is pleasing to God" -# because he is aware of God, a person endures sorrows while suffering unjustly +# because he is conscious of God, a person endures sorrows while suffering unjustly This person accepts unjust suffering because he knows that he is obeying God. diff --git a/1pe/02/20.md b/1pe/02/20.md index 6bfd913b3c..e629a5e154 100644 --- a/1pe/02/20.md +++ b/1pe/02/20.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# For how much credit is there ... while being punished? +# For how much credit is there ... while being afflicted? -Peter asks this question to emphasize that there is nothing praiseworthy about suffering for doing something wrong. Alternate translation: "For there is no credit ... while being punished." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Peter asks this question to emphasize that there is nothing praiseworthy about suffering for doing something wrong. Alternate translation: "For there is no credit ... while being afflicted." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# while being punished +# while being afflicted -This can be stated in active form. Alternate translation: "while someone punishes you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Here the word "afflicted" is a metonym for "punished." This can be stated in active form. Alternate translation: "while someone afflicts you" or "while someone punishes you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1pe/02/23.md b/1pe/02/23.md index c83bafafc2..c05ace9774 100644 --- a/1pe/02/23.md +++ b/1pe/02/23.md @@ -2,7 +2,7 @@ To "revile" someone is to speak abusively to another person. This can be stated in active form. Alternate translation: "When people insulted him, he did not insult them back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# gave himself to the one who judges justly +# committed himself to the one who judges justly "he entrusted himself to the one who judges justly." This means that he trusted God to take away his shame, which had been put on him by those who treated him harshly. diff --git a/1pe/02/24.md b/1pe/02/24.md index 917602092e..071f62626a 100644 --- a/1pe/02/24.md +++ b/1pe/02/24.md @@ -6,7 +6,7 @@ Peter continues talking about Jesus Christ. He is still speaking to people who a This refers to Jesus, with emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -# carried our sins in his body to the tree +# carried our sins in his body on the tree Here "carried our sins" means he suffered the punishment for our sins. Alternate translation: "suffered the punishment for our sins in his body on the tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1pe/02/25.md b/1pe/02/25.md index 099fc60c48..e865b46e3c 100644 --- a/1pe/02/25.md +++ b/1pe/02/25.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# you had been wandering away like lost sheep +# you had been straying like lost sheep Peter compares his readers' actions before they had believed in Christ to the way lost sheep wander away from their shepherd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# the shepherd and guardian of your souls +# the shepherd ... of your souls -Peter speaks of Jesus as if he were a shepherd. Just as a shepherd protects his sheep, Jesus protects those who trust in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The word "shepherd" is a metaphor for a person who protects another, and the word "souls" is a metonym for the people themselves. Alternate translation: "your shepherd..." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/03/02.md b/1pe/03/02.md index c5bb98013b..9326a5e538 100644 --- a/1pe/03/02.md +++ b/1pe/03/02.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# they will have seen your sincere behavior with respect +# they will have seen your respectful, pure behavior The abstract noun "behavior" can be translated with a verb. Alternate translation: "they will have seen that you behave sincerely and respectfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# your sincere behavior with respect +# your respectful, pure behavior Possible meanings are 1) "your sincere behavior toward them and the way that you honor them" or 2) "your pure behavior toward them and the way that you honor God." diff --git a/1pe/03/12.md b/1pe/03/12.md index 849aca4a0e..1342f3519f 100644 --- a/1pe/03/12.md +++ b/1pe/03/12.md @@ -2,9 +2,9 @@ The word "eyes" refers to the Lord's ability to know things. The Lord's approval of the righteous is spoken of as his seeing them. Alternate translation: "The Lord sees the righteous" or "The Lord approves of the righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# his ears hear their requests +# his ears hear their prayers -The word "ears" refers to the Lord's awareness of what people say. That the Lord hears their requests implies that he also responds to them. Alternate translation: "he hears their requests" or "he grants their requests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The word "ears" refers to the Lord's awareness of what people say. That the Lord hears their prayers implies that he also responds to them. Alternate translation: "he hears their prayers" or "he grants their prayers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # the face of the Lord is against diff --git a/1pe/03/17.md b/1pe/03/17.md index 723feacf86..8a76125c5c 100644 --- a/1pe/03/17.md +++ b/1pe/03/17.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# It is better, if it should be God's will, that you suffer for doing good than as evildoers. - -"If it is God's will that you suffer, it is better that you suffer for doing good than for doing evil." - # if it should be God's will This statement is hypothetical. Peter is saying that it is sometimes God's will that his people suffer, but it is not always God's will. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]]) diff --git a/1pe/04/13.md b/1pe/04/13.md index ec22a1efd0..cfc4f2fdb3 100644 --- a/1pe/04/13.md +++ b/1pe/04/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# rejoice and be glad +# rejoice and exult These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of joy. Alternate translation: "rejoice even more" or "be very glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1pe/04/17.md b/1pe/04/17.md index ebc0fc8e26..4ff32f5a07 100644 --- a/1pe/04/17.md +++ b/1pe/04/17.md @@ -2,7 +2,7 @@ This phrase refers to believers, whom Peter speaks of as God's family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# If it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey God's gospel? +# If it begins with us, what will be the outcome for those who disobey God's gospel? Peter use this question to emphasize that God's judgment will be more severe for people who reject the gospel than for believers. Alternate translation: "If it begins with us, the outcome for those who do not obey God's gospel will be much worse." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -10,7 +10,7 @@ Peter use this question to emphasize that God's judgment will be more severe for "what will happen to those" -# those who do not obey God's gospel +# those who disobey God's gospel -"those who do not believe God's gospel." Here the word "obey" means to believe. +"those who do not believe God's gospel." Here the word "disobey" means to not believe. diff --git a/1pe/04/19.md b/1pe/04/19.md index 0a94e7af62..4e2cb1641f 100644 --- a/1pe/04/19.md +++ b/1pe/04/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# entrust their souls +# commit their souls -Here the word "souls" refers to the whole person. Alternate translation: "entrust themselves" or "entrust their lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here the word "souls" refers to the whole person. Alternate translation: "commit themselves" or "commit their lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # in well-doing diff --git a/1pe/05/08.md b/1pe/05/08.md index 9dba7573f2..d59bb7db51 100644 --- a/1pe/05/08.md +++ b/1pe/05/08.md @@ -2,11 +2,11 @@ Here the word "sober" refers to mental clarity and alertness. See how you translated this in [1 Peter 1:13](../01/13.md). Alternate translation: "Control your thoughts" or "Be careful about what you think" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the devil is stalking around like a roaring lion, looking for someone to devour +# the devil is walking around like a roaring lion, looking for someone to devour Peter compares the devil to a roaring lion. Just as a hungry lion completely devours its prey, the devil is seeking to completely destroy the faith of believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# stalking around +# walking around -"walking about" or "walking about and hunting" +The context indicates that this is part of the simile of the "roaring lion," so if your language has a word for the way an animal walks when it is hunting, you may use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1pe/05/10.md b/1pe/05/10.md index cde2bb52a5..490d107e7d 100644 --- a/1pe/05/10.md +++ b/1pe/05/10.md @@ -14,7 +14,7 @@ Here the word "grace" may refer either to the things that God gives or to God's "make you perfect" or "restore you" or "make you well again" -# establish you, and strengthen you +# establish you, strengthen you These two expressions have similar meanings, that is, that God will enable the believers to trust in him and to obey him regardless of any suffering they may experience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])