From 1f4bc49a902ec8ec034a4749512a10f5b6110d81 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Thu, 6 Sep 2018 20:30:15 +0000 Subject: [PATCH 1/4] tN issue 2825 --- mat/18/06.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/mat/18/06.md b/mat/18/06.md index 35d534d117..f507dcc3f4 100644 --- a/mat/18/06.md +++ b/mat/18/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# a great millstone should be hung about his neck, and that he should be sunk into the depths of the sea +# that a great millstone should be hung about his neck, and that he should be sunk into the depths of the sea This can be stated in active form. Alternate translation: "if someone put a great millstone around his neck and threw him into the deep sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From 9cca3f06c129f191aa8f15977237ec54193d8cb1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Thu, 6 Sep 2018 20:31:28 +0000 Subject: [PATCH 2/4] tN Issue 2826 --- mat/18/18.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/mat/18/18.md b/mat/18/18.md index 321e37cdd4..7d94fefe34 100644 --- a/mat/18/18.md +++ b/mat/18/18.md @@ -8,7 +8,7 @@ All occurrences of this word are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-y # whatever things you bind on earth will be bound in heaven; and whatever you release on earth will be released in heaven -Here "bind" is a metaphor meaning to forbid something, and "release" is a metaphor meaning to allow something. Also, "in heaven" is a metonym that represents God himself. See how you translated similar phrases in [Matthew 16:19](../16/19.md). Alternate translation: "God in heaven will approve whatever you forbid or allow on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "bind" is a metaphor meaning to forbid something, and "release" is a metaphor meaning to allow something. Also, "in heaven" is a metonym that represents God himself. See how you translated similar phrases in [Matthew 16:19](../16/19.md). Alternate translation: "God in heaven will approve whenever you forbid or allow something on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # I say to you From e525f7b891ce6cd9340fde9c74180ce05edb8124 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Thu, 6 Sep 2018 20:32:14 +0000 Subject: [PATCH 3/4] tN issue 2827 --- mat/18/24.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/mat/18/24.md b/mat/18/24.md index b1de8a97c0..cb9c1a6742 100644 --- a/mat/18/24.md +++ b/mat/18/24.md @@ -3,7 +3,7 @@ This abstract noun can be stated as a verb. Alternate translation: "to settle accounts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # one servant was brought -This can be stated in active form. Alternate translation: "someone brought one of the king's servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. Alternate translation: "someone brought one of the king's servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ten thousand talents From 29b9f0bda296acd51ebc42c416b650427c4d3963 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Thu, 6 Sep 2018 20:33:55 +0000 Subject: [PATCH 4/4] tN issue 2828 --- mat/18/35.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/mat/18/35.md b/mat/18/35.md index e2e23c9d2b..e0454085be 100644 --- a/mat/18/35.md +++ b/mat/18/35.md @@ -2,7 +2,7 @@ This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# to you ... your +# you ... your All occurrences of these words are plural. Jesus is speaking to his disciples, but this parable teaches a general truth that applies to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])