Reworded "word" notes and restored tWs when needed.

This commit is contained in:
Henry Whitney 2017-11-04 13:16:40 -04:00
parent 94b9adf57a
commit 1cb1e2344a
24 changed files with 37 additions and 28 deletions

View File

@ -51,5 +51,6 @@ Here the word "souls" refers to persons.AT: "yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]]

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Be doers of the word
AT: "Be people who follow God's instructions"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
"Be people who follow God's instructions"
# deceiving yourselves
@ -8,7 +8,7 @@ AT: "Be people who follow God's instructions"(See: [[rc://en/ta/man/translate/fi
# For if anyone is a hearer of the word
AT: "For if anyone listens to the God's message in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
"For if anyone listens to the God's message in the scriptures"
# but not a doer

View File

@ -4,7 +4,7 @@ This refers to the very earliest time before God created the heavens and the ear
# the Word
"Word" here is a metonym for "Jesus." Translate as "the Word" if possible. If "Word" is feminine in your language, it could be translated as "the one who is called the Word." AT: "God's Message to mankind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
This refers to Jesus. Translate as "the Word" if possible. If "Word" is feminine in your language, it could be translated as "the one who is called the Word."
# All things were made through him
@ -16,4 +16,5 @@ This can be translated with an active verb. If your language does not permit dou
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# The Word
"The Word" here is a metonym for "Jesus." AT: "God's Message to mankind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
This refers to Jesus. Translate as "the Word" if possible. If "Word" is feminine in your language, it could be translated as "the one who is called the Word." See how you translated this in [John 1:1](../01.md).
# became flesh

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Here "Jews" is a metonym for the "Jewish leaders" who opposed Jesus. AT: "Jewish
# If anyone keeps my word
"Word" here is a synecdoche for the entire message of Jesus. AT: "If anyone obeys my teaching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
"If anyone obeys my teaching"
# taste death

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Here Jesus quotes a scripture where God calls his followers "gods," perhaps beca
# the word of God came
This idiom is used to explain that God gave a message to someone. AT: "Yahweh gave his message" or "Yawheh spoke a message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
Jesus speaks of God's message as though it were a person who moved toward those who heard it. AT: "God spoke his message" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]])
# the scripture cannot be broken

View File

@ -24,7 +24,7 @@ You can translate this in an active form. AT: "so that you might give them great
# I have given them your word
"Word" here is a metonym for the entire message of God. AT: "I have given them your message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"I have spoken your message to them"
# the world ... because they are not of the world ... I am not of the world

View File

@ -12,7 +12,7 @@ The purpose for setting them apart can be stated clearly. The phrase "by the tru
# Your word is truth
"Word" here is a metonym for message. AT: "Your message is true" or "What you say is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Your message is true" or "What you say is true"
# translationWords

View File

@ -1,5 +1,6 @@
# those who will believe in me through their word
"Word" is a metonym for "message" or "teaching." AT: "those who will believe in me through their teaching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"those who will believe in me because they teach about me"
# they will all be one ... just as you, Father, are in me, and I am in you ... they will also be in us

View File

@ -24,7 +24,7 @@ These are names of territories. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names
# the word of God came
This idiom is used to explain that God gave a message to someone. AT: "God spoke his message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
The writer speaks of God's message as though it were a person who moved toward those who heard it. AT: "God spoke his message" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]])
# translationWords

View File

@ -8,7 +8,7 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo
# listening to the word of God
Possible meanings are 1) "listening to the message God wanted them to hear" and 2) "listening to Jesus' message about God"
Possible meanings are 1) "listening to the message God wanted them to hear" or 2) "listening to Jesus' message about God"
# the lake of Gennesaret

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# at your word
"word" here is a metonym for "command." AT: "because you have told me to do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"because you have told me to do this"
# motioned

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Jesus begins to explain the meaning of the parable of the soils to his disciples
# The seed is the word of God
"Word of God" here is a metonym for the message from God. AT: "The seed is the message from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"The seed is the message from God"
# The ones along the path are those
@ -16,7 +16,7 @@ Jesus speaks of the seeds showing something about people as if the seeds were th
# the devil comes and takes away the word from their hearts
Here "hearts is a metonym for people's minds or inner beings. And "word" is a synecdoche for "message of God." AT: "the devil comes and takes away the message of God from their inner thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
Here "hearts is a metonym for people's minds or inner beings. AT: "the devil comes and takes away the message of God from their inner thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# takes away

View File

@ -28,7 +28,7 @@ This metaphor refers to the way weeds cut off light and nutrients from plants an
# hearing the word
"Word" here is a synecdoche for "message of God." AT: "hearing God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
"hearing the message"
# with an honest and good heart

View File

@ -12,11 +12,11 @@ This can be stated in active form. AT: "People told him" or "Someone told him" (
# My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it
This metaphor expresses that the people who were coming to listen to Jesus were as important to him as his own family was. AT: "Those who hear the word of God and obey it are like a mother and brothers to me" or "Those who hear the message from God and obey it are as important to me as my mother and brothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
This metaphor expresses that the people who were coming to listen to Jesus were as important to him as his own family was. AT: "Those who hear the word of God and obey it are like a mother and brothers to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the word of God
These words are a metonym for the message from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"the message God has spoken"
# translationWords

View File

@ -19,7 +19,8 @@ The parts of a woman's body are used to refer to the whole woman. AT: "How good
"It is even better for those"
# hear the word of God
"hear the message from God"
"hear the message God has spoken"
# translationWords

View File

@ -20,7 +20,7 @@ Jesus is referring to himself. AT: "I, the Son of Man"
# Everyone who speaks a word against the Son of Man
"a Word" here is a synecdoche for "words." "Everyone who says something bad about the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
"Everyone who says something bad about the Son of Man"
# it will be forgiven him
@ -40,6 +40,7 @@ This can be expressed with an active verb. AT: "but he ... God will not forgive
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]

View File

@ -24,7 +24,7 @@ It is implied that "his father" means "his parents." This means the religious le
# you have made void the word of God for the sake of your traditions
"Word of God" here is a metonym for all of the Bible. AT: "you have made your traditions more important than God's commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"you have made your traditions more important than God's commands"
# translationWords

View File

@ -22,9 +22,9 @@ This can be stated in active form. AT: "But when the chief priests and elders ac
Pilate asks this question because he is surprised that Jesus remains silent. AT: "I am surprised that you do not answer these people who accuse you of doing bad things!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# one word, so that the governor was greatly amazed
# did not answer even one word, so that the governor was greatly amazed
"Word" here is a synocdoche for "response" or "answer." AT: "not even one word of response; this greatly amazed the governor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
"did not say even one word; this greatly amazed the governor." This is an emphatic way of saying that Jesus was completely silent.
# translationWords

View File

@ -20,7 +20,7 @@ This can be stated in active form. AT: "whom some people call the Christ" (See:
# sent word
Here "word" refers to a message. AT: "sent a message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"sent a message"
# I have suffered much today
@ -33,6 +33,7 @@ Here "word" refers to a message. AT: "sent a message" (See: [[rc://en/ta/man/tra
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/envy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]]

View File

@ -15,7 +15,8 @@ The word "there" refers to the house that Jesus stayed it in Capernaum. AT: "So
This refers to there being no space inside the house. AT: "there was no more room for them inside" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Jesus spoke the word to them
"Word" is a metonym for "message. AT: "Jesus spoke his message to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Jesus spoke his message to them"
# translationWords

View File

@ -14,9 +14,9 @@ This is an exaggeration to emphasize how shallow the roots were. (See: [[rc://en
In this parable, "endure" means "believe." AT: "continue in their belief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# because of the word
# tribulation or persecution comes because of the word
It may be helpful to explain why tribulation comes. It came because people believed God's message. AT: "because they believed God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
It may be helpful to explain that tribulation comes because people believed God's message. AT: "tribulation or persecution comes because they believed God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# they stumble
@ -25,6 +25,7 @@ In this parable, "stumble" means "stop believing God's message" (See: [[rc://en/
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]]

View File

@ -12,7 +12,7 @@ Jesus begins to explain how some people are like the seeds that fell among the t
# enter in and choke the word
As Jesus continues to talk about people who are like the seeds that fell among the thorns, he explains what the desires and worries do to the word in their lives. AT: "enter in and choke God's message in their lives like thorns choke young plants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
As Jesus continues to talk about people who are like the seeds that fell among the thorns, he explains what the desires and worries do to the word in their lives. AT: "enter in and choke God's message in their lives like thorns choke young plants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# it does not produce a crop

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# ashamed of me and my words
"Words" here is a metonym for all of Jesus' message. AT: "ashamed of me and my message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"ashamed of me and my message"
# in this adulterous and sinful generation
@ -25,6 +25,7 @@ When Jesus returns he will have the same glory as his Father.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]]