parent
60212d6086
commit
187fbefdbd
|
@ -4,9 +4,9 @@ Here Nehemiah uses the word "now" to signal a new part of the story.
|
|||
|
||||
# Sanballat
|
||||
|
||||
This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 2:10](../02/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||
This is a man's name. See how you translated it in [Nehemiah 2:10](../02/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||
|
||||
# it burned within him, and he was furiously angry
|
||||
# anger burned within him, and he was furiously angry
|
||||
|
||||
Here "it" refers to Sanballat's realization that the Jews are rebuilding the walls. This speaks of Sanballat becoming very angry as if his anger were a burning fire. Alternate translation: "he became furiously angry" or "he became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
This speaks of Sanballat becoming very angry as if his anger were a burning fire. These two phrases mean the same thing and are used together to emphasize that he was extremely angry. Alternate translation: "he became furiously angry" or "he became very angry" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue