From 176d8e1c216bed5a719044d6224cde04e3ef4290 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 12 Sep 2018 20:53:28 +0000 Subject: [PATCH] tN issue 3108 --- luk/08/12.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/luk/08/12.md b/luk/08/12.md index a3e5830e5a..13c59da4d7 100644 --- a/luk/08/12.md +++ b/luk/08/12.md @@ -8,13 +8,13 @@ Jesus speaks of the seeds showing something about people as if the seeds were th # the devil comes and takes away the word from their hearts -Here "hearts is a metonym for people's minds or inner beings. Alternate translation: "the devil comes and takes away the message of God from their inner thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "hearts" is a metonym for people's minds or inner beings. Alternate translation: "the devil comes and takes away the message of God from their inner thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # takes away In the parable this was a metaphor of a bird snatching away the seeds. Try to use words in your language that keep that image. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# so they may not believe and be saved +# hearts, so they may not believe and be saved. -This is the devil's purpose. Alternate translation: "because the devil thinks, 'They must not believe and they must not be saved'" or "so it will not be that they believe and God saves them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This is the devil's purpose. Alternate translation: "hearts because the devil thinks, 'They must not believe and they must not be saved.'" or "hearts, so it will not be that they believe and God saves them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])