From 0accc985a4bdea443b4f002cd2020e47eaae2509 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Thu, 12 Jul 2018 12:42:03 +0000 Subject: [PATCH] Fixed snippet --- rom/12/20.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/rom/12/20.md b/rom/12/20.md index 1aa901225b..b89275ee9b 100644 --- a/rom/12/20.md +++ b/rom/12/20.md @@ -2,9 +2,9 @@ All forms of "you" and "your" are addressed as to one person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -# But "if your enemy is hungry ... his head" +# But "if your enemy is hungry ... his head." -Paul quotes another part of scripture. Alternate translation: "But the scripture also says, 'If your enemy is hungry ... his head'" +Paul quotes another part of scripture. Alternate translation: "But the scripture also says, 'If your enemy is hungry ... his head.'" # feed him @@ -12,5 +12,5 @@ Paul quotes another part of scripture. Alternate translation: "But the scripture # you will heap coals of fire on his head -Paul speaks of the blessings that the enemies will receive as if someone were pouring hot coals on their heads. Possible meanings are 1) "you will make the person who harmed you feel ashamed about how he has mistreated you" or 2) "you will give God a reason to judge your enemy more harshly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paul speaks of the blessings that the enemies will receive as if someone were pouring hot coals on their heads. Possible meanings are 1) "you will make the person who harmed you feel ashamed about how he has mistreated you" or 2) "you will give God a reason to judge your enemy more harshly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])