en_tn_lite_do_not_use/jer/04/11.md

21 lines
962 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it will be said
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh will say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# burning wind from the plains ... wind far stronger
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here a "burning wind" represents a fierce and merciless enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# will make its way
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"will travel" or "will rush"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the daughter of my people
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Yahweh shows his love for his people by speaking of them as a daughter. Alternate translation: "my people, who are like a daughter to me" or "my dear people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It will not winnow or cleanse them
The words "winnow" and "cleanse" refer to blowing away the useless skins from grain. Only a light wind was needed for that. Alternate translation: "It will not be a light wind for blowing the chaff away from the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00