The writer speaks of God's causing the evildoers' plans to fail as if God were making them stumble in their paths. This can be stated in active form. AT: "God will make them stumble" or "God will cause their plans to fail" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# since their own tongues are against them
Here "tongues" represents the words that they say. AT: "since the words that they say are against them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])