en_tn_lite_do_not_use/psa/121/001.md

25 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# A song of ascents
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) "song people sang while going up to Jerusalem for a celebration" or 2) "song people sang while going up the steps into the temple" or 3) "song whose words are like steps." See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# lift up my eyes
This expression means "look at" or "focus my attention on." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# From where will my help come?
The writer uses this question to focus attention on the source of his help. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I will tell you from where my help comes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# My help comes from Yahweh
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This is the answer to the previous question.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]]